Interpretación de las lenguas. Filología, poética y traducción. Entrevista con Tatiana Bubnova - Seminario de Hermenéutica
Resumen
Siendo una adolescente, Tatiana Bubnova disfrutaba leyendo libros raros y difíciles que tenían comentarios que le parecían, a veces, más interesantes que la obra, ya que explicaban y aclaraban temas que no eran del todo conocidos para ella. Le sobrevino, entonces, una pregunta: ¿quién aporta ese conocimiento? Fue su curiosidad por saber más sobre lo que está detrás de ese proceso que Bubnova entró en el campo de la filología, cuya base, comenta, se encuentra en tres grandes aspectos: a) los textos en sí, su lectura y análisis; b) los comentarios que se hacen sobre ellos y, por supuesto, c) su traducción. En la presente entrevista habla sobre sus inicios como académica en el entonces recién creado Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México, y reflexiona sobre la importancia que en la actualidad tiene la labor de traducción, los estudios que se llevan a cabo en el Instituto y lo que puede aportar una rama de estudios como la hermenéutica para la mejor comprensión de todo lo que acontece en el dominio de las lenguas y las letras.
Resumen
Siendo una adolescente, Tatiana Bubnova disfrutaba leyendo libros raros y difíciles que tenían comentarios que le parecían, a veces, más interesantes que la obra, ya que explicaban y aclaraban temas que no eran del todo conocidos para ella. Le sobrevino, entonces, una pregunta: ¿quién aporta ese conocimiento? Fue su curiosidad por saber más sobre lo que está detrás de ese proceso que Bubnova entró en el campo de la filología, cuya base, comenta, se encuentra en tres grandes aspectos: a) los textos en sí, su lectura y análisis; b) los comentarios que se hacen sobre ellos y, por supuesto, c) su traducción. En la presente entrevista habla sobre sus inicios como académica en el entonces recién creado Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México, y reflexiona sobre la importancia que en la actualidad tiene la labor de traducción, los estudios que se llevan a cabo en el Instituto y lo que puede aportar una rama de estudios como la hermenéutica para la mejor comprensión de todo lo que acontece en el dominio de las lenguas y las letras.