Esta serie de trabajos descriptivos tiene el propósito de presentar en forma concisa una perspectiva general de las lenguas en los diversos grupos lingüísticos originarios de México. Se desea presentar la información en una manera que pueda ser entendida y apreciada por lectores que tienen un conocimiento básico en el área de la lingüística.
Las presentaciones no pueden evitar completamente el uso de terminología técnica. Sin embargo, la intención es de usar la cantidad mínima de tales términos; los que se utilizan, se incluyen en un glosario individualizado al final de cada ensayo, como se ilustra al final de esta orientación.
Se hace referencia a los términos definidos y utilizados en el Catálogo de las lenguas indígenas nacionales (), como “” y “”; pero a la vez, se aprovecha el concepto “” para relacionar estos trabajos con estudios internacionales como los de y , como se explica a continuación.
En el catálogo publicado por el INALI, sobre la se afirma lo siguiente: “la categoría más inclusiva de los niveles de catalogación aquí aplicados, se define como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras lingüísticas y léxicas se deben a un origen histórico común” (). Esta definición corresponde a los grupos más grandes que han sido reconocidos por lingüistas, anteriormente llamados “troncos”. En el catálogo del INALI, se presentan once en México. El concepto de es de importancia y de interés, pero no es el concepto que permite el tipo de descripción ofrecido en estas presentaciones, porque la variación entre las lenguas dentro de una puede ser enorme. Además, la inclusión o exclusión de una lengua dentro de una familia lingüística puede ser controvertida, siendo un tema de interés para personas expertas.
Dentro de este mismo contexto, el INALI declara que la categoría denominada “se define en los términos de este Catálogo como el conjunto de variantes lingüísticas comprendidas bajo el nombre dado tradicionalmente a un pueblo indígena” (). Esta categoría ha tenido y continúa teniendo una gran importancia a nivel nacional, y en el catálogo del INALI, se presentan 68 en México. No usamos esta categoría para estas presentaciones, porque existe una opción que nos ha parecido estar más alineada con los trabajos internacionales, la cual presentamos más abajo.
En su catálogo de 2008, el INALI no presenta una definición de “lengua”, puesto que es un tema que comprende muchos factores políticos, legales y prácticos, además de lingüísticos.
El término menos inclusivo usado en el catalógo del INALI es “”. La definición de “”, incluida en el glosario, permite una flexibilidad para hablar de entidades dentro de una sin hacer referencia al concepto elusivo de “lengua”. Una agrupación puede incluir dos o más variantes que pertenecen a la misma lengua, pero también puede incluir que son, en realidad, lenguas distintas. En el catálogo del INALI, se presentan 364 en México. El término “variante” es muy similar al concepto de “dialecto” en la lingüística histórica.
Aunque la terminología puede ser muy clara, la situación que describe puede llevarnos a expectativas diferentes. El número de años de diferenciación que representa la otomangue, por ejemplo, es muchísimo más grande que el número de años de diferenciación que representa la familia huave.
En las últimas tres décadas, ha habido un interés en comparar grupos de lenguas de manera similar a nivel mundial. Para no depender ni de estudios históricos profundos —los que resultan en las grandes que posiblemente consisten de lenguas muy diferentes en cuanto a sus estructuras— y también para no depender de políticas y tradiciones locales —las cuales pueden separar las lenguas con bastante similitud— se ha introducido el concepto “” (). Es un concepto que se utiliza en el Atlas Mundial de Estructuras Lingüísticas (en inglés, World Atlas of LanguageStructures, o WALS, ), el cual es importante por la comparación que hace de las lenguas del mundo, basada por completo en este concepto de género. Según el WALS, un es un grupo de lenguas cuya relación es bastante obvia sin tener que recurrir a un análisis comparativo sistemático. Es una colección de lenguas claramente relacionadas que probablemente representa un máximo de 4000 años de profundidad histórica. En lugar de utilizar el concepto de “”, como lo utiliza el INALI, que puede ser demasiado inclusivo para cuestiones de comparación o el concepto de “”, que puede ser bastante dependiente de la cultura popular, o el concepto de “”, que es demasiado limitado en su alcance, se utiliza el de “” siguiendo la definición presentada en , tomado de las ciencias naturales. Se explica la aplicación de este concepto con más detalles en la próxima sección, relacionándola con los términos más conocidos. Se seguirá usando bastante en muchas secciones de esta presentación el término para poder evitar implicaciones políticas y legales del término “lengua”; el uso ocasional de este no conlleva ninguna agenda por nuestra parte.
Este documento sirve para describir el contenido de cada sección de los textos descriptivos que se presentan en esta página web. Cada ensayo mantiene el mismo formato con respecto a la organización y contenido de las secciones, y se presenta en un lenguaje accesible para lectores que tienen un conocimiento básico en el área de la lingüística.
La primera sección de cada ensayo introduce el que se está describiendo y lo relaciona con la cultura de que es parte.
2. Ubicación, población y sociolingüística
En cada ensayo, se presenta información básica acerca de la ubicación histórica de las comunidades relacionadas al . En la mayoría de los casos, actualmente se encuentran hablantes de estas lenguas también en lugares lejos de sus comunidades tradicionales.
Cuando ha sido posible, se da una estimación aproximada del número de hablantes de las que componen cada género para proveer información muy general de la situación. No ha sido posible proveer números exactos por diversas razones. No obstante, tal información no afecta la información central del ensayo. La persona interesada en estadísticas de esa naturaleza debería consultar los resultados de los censos que el INEGI provee, por ejemplo en https://cuentame.inegi.org.mx/hipertexto/todas_lenguas.htm.
La información acerca del número de hablantes y las lenguas que han tenido influencia sobre el habla también está cambiando mucho. Podríamos decir que mientras que en las lenguas de Oaxaca se puede afirmar la influencia del náhuatl y del español; en la actualidad, se puede hablar sin duda alguna de la influencia del inglés por medio de las poblaciones que viven en California, Minnesota y Nueva York, entre otros muchos lugares.
Las descripciones utilizan los códigos de la norma ISO 639-3 (véase https://www.iso.org/standard/39534.html) para especificar con más claridad las que se presentan. Estos códigos consisten en tres letras minúsculas y muchas veces se presentan resaltados de alguna manera. Por ejemplo, el código para el zapoteco del Istmo es zai y el código para el zapoteco de Comaltepec es zpc. Reconocemos que hay discrepancias entre estos códigos y otras clasificaciones lingüísticas de las lenguas del mundo. Sin embargo, estos códigos sirven para poder hacer referencia a las diferentes lenguas de forma más eficiente.
Será importante identificar las lenguas con nombres conocidos tanto a nivel internacional, nacional como local. Si existen gentilicios conocidos por aclarar, también se incluirán.
3. Relación con otros géneros
En cada descripción se presenta una exposición, breve aún, de la relación que el tiene con otros. Esta sección es importante porque la información pertinente no se encuentra fácilmente o solo se localiza información antigua e incorrecta en la literatura disponible.
La mayoría de las lenguas del mundo muestran evidencia de una relación histórica con otra u otras lenguas; es decir, se derivan dichas lenguas de la misma fuente, la misma lengua madre. En algunos casos, la relación es muy cercana y reciente, como es el caso de la relación entre el catalán, el español, el francés, el gallego, el portugués, las distintas del italiano y otras lenguas, que se derivan del latín y que forman el romance (véase la Tabla 1). (Es muy común en la lingüística general referirse a un género con el término “familia”, en una acepción menos inclusiva o “subfamilia”, o solo decir algo como “las lenguas romances”).
Tabla 1: Familias y géneros de las lenguas de Europa
Nombres populares de las lenguas
—
1. Euskera
euskera
Indoeuropea
2. Romance
catalán, español, francés, gallego, italiano, portugués, rumano y otras lenguas
Las lenguas dentro del mismo mencionado en la columna titulada “” se parecen mucho y no se necesita mucho tiempo para determinar su relación genética. Sin embargo, la variación puede ser notable, como existe entre el sueco y el inglés, o entre el francés y el español.
Cuando la evidencia señala una relación histórica de mayor profundidad, se habla de una , en el sentido más inclusivo. El romance, por ejemplo, se relaciona históricamente con el género germánico (que incluye el inglés, el alemán y el neerlandés, entre otras lenguas) y el género eslavo (donde están el ruso y el ucraniano). Estas familias lingüísticas forman la familia indoeuropea, una hipótesis que ha requerido muchas décadas para desarrollarse y que sigue siendo un área de investigación. Existen dos a este nivel de inclusión en Europa, aparte de la lengua euskera, que no se relaciona con ninguna otra (véase la Tabla 1).
Basándonos en este concepto de , y en la mayor parte concordando con la categorización actual de , podemos afirmar que hay 22 representados en México entre las lenguas originarias (véase la Tabla 2), aunque seguramente hace falta agregar más lenguas de señas. (WALS divide el otopame en dos: la pameana y la otomiana; en ese caso habría 23 géneros.) Algunos de estos géneros se agrupan para formar , a veces llamadas “troncos” en el siglo pasado, mientras que algunos se han quedado como aislados. La clasificación de los géneros en familias más inclusivas requiere evidencia presentada de cierta manera. En el siglo pasado, una de las familias propuestas, la hokana (o jokana), fue muy debatida y hasta hoy existen muchas dudas si realmente existe y si géneros como el yumano, el seri y el tequistlateco le pertenecen.
Se puede apreciar en la Tabla 2 que varios nombres se han marcado con una “A” volada para indicar que los nombres probablemente no se refieren a una sola lengua, sino a una o a un conjunto de sistemas lingüísticos en los que, entre sí, puede haber diferencias mucho mayores que las diferencias entre los llamados dialectos del alemán o, en el caso del grupo de lenguas itálicas, entre el florentino, el napolitano y el siciliano. En estos casos europeos, fue la adopción de uno de los dialectos regionales que resultó en lo que se llama el alemán estándar y el italiano estándar; no fue una unificación lingüística. Esta tabla utiliza los nombres más conocidos para las lenguas; hoy en día, para varios de ellos se ha empezado a usar nombres derivados de sus propias autodenominaciones.
En esta obra no entramos en discusiones sobre la relación de un a otro cuando están en la misma familia. Por ejemplo, es probable que el cáhita y el tarahumara tengan una relación más cercana entre sí que con el pimano.
De hecho, algunos lingüistas han hablado de la (sub)familia taracáhita. En esta presentación dejamos estos detalles a un lado y nos concentramos en los dos géneros individualmente, como se hace en el .
Pese a las décadas de comparación que se han llevado a cabo, existen , y hasta lenguas, que no se relacionan con otras; son géneros aislados y lenguas aisladas. La mayense, por ejemplo, compuesta de una cantidad notable de lenguas emparentadas al nivel de género, no se relaciona evidentemente con otro género en el mundo. Es un aislado. Esta situación podría cambiar en el futuro cuando hubiera más estudios detallados. Sin embargo, puede haber más debate sobre la interpretación de esos datos. Por ejemplo, existe una propuesta reciente para unificar los mixe-zoque y totonaco en una totozoqueana; véase . Por la crítica publicada en , no la hemos incluido aquí, pero es posible que en el futuro se vea reflejada en una próxima presentación. Entonces, por ahora, mixe-zoque y totonaco son géneros aislados. La lengua seri es, por ahora, una lengua aislada (); por lo tanto, también es un género aislado.
Tabla 2: Familias y géneros lingüísticos originarios de México
* Los nombres de las agrupaciones se indican con una “A” volada. La lista de lenguas está incompleta en esta tabla.
El hecho de que haya tantos en México, incluyendo los géneros aislados, es un indicio importante de la antigüedad de las civilizaciones prehispánicas en este país.
4. Sonidos
Las secciones sobre los sonidos de las lenguas utilizan algunos términos y símbolos técnicos. Se basan en la terminología utilizada por la Asociación Fonética Internacional (AFI, en inglés, International Phonetic Association, IPA), que ha editado un manual y publica regularmente una revista sobre fonética (Journal of the International Phonetic Association). Los términos y símbolos usados son estándares dentro de ese marco. Se puede encontrar más información sobre estos en varios sitios de internet. Existen diferencias entre estos símbolos y los utilizados muchas veces en trabajos elaborados dentro de la tradición americanista. La comparación de estas tradiciones diferentes no es siempre fácil, por varias razones, pero existen recursos que nos ayudan.
Cuando una palabra se presenta en una transcripción técnica, puede ser en una forma detallada (fonética), entre corchetes, o en una forma general (fonémica), entre barras diagonales.
Las palabras escritas en cursiva se presentan en una ortografía utilizada en la comunidad en alguna publicación. Estas representaciones son prácticas y son las más conocidas por los hablantes nativos. De igual modo, pueden cambiarse de una época a otra por decisiones locales. Se ha hecho el intento de utilizar representaciones ortográficas establecidas y que ya están en uso. Cuando se ha establecido una norma oficial, se mencionará y se reconocerá, sin intentar actualizar todos los ejemplos de la literatura del pasado. Esta situación no es diferente a las encontradas en lenguas europeas, donde las lenguas incluidas en un , como el romance, tienen sus propias normas de escritura, las cuales pueden tener formas regionales diferentes (por ejemplo, el español de Argentina o el español de diferentes áreas de España), que también pueden pasar por etapas de reforma (por ejemplo, el finés). De hecho, en algunas lenguas de Europa, existe más de una sola norma oficial (por ejemplo, el noruego). Por lo tanto, en estos ensayos sobre los géneros lingüísticos de México, no es de esperar que todos los representantes de un género utilicen las mismas normas ortográficas. Las diferencias no afectan la presentación de información valiosa.
Es notable que todas las lenguas en la otomangue sean lenguas ; una palabra puede distinguirse de otra solo por la tonía con que se pronuncia, por ejemplo, /ɡūmā/ ‘tortilla’ (con tono medio en cada sílaba) y /ɡúmá/ ‘hilo’ (con alto en cada sílaba) en el tlapaneco (meꞌphaa) de Acatepec.
5. Palabras
Las secciones sobre las palabras utilizan algunos términos comunes como , y de una palabra. En la palabra reiteró del español, la parte re- es un prefijo, la parte √iter es un tema (o radical; usamos el símbolo √ para indicar esto) y la parte -ó es un sufijo.
Lo tradicional es hablar de varias clases de palabras, como , , y , entre otras. Estas categorías raramente son suficientes para describir una lengua de forma adecuada; es necesario afinar estas y usar otras. En algunas lenguas originarias de México, la categoría “adjetivo” no se distingue de la categoría “”.
5.1. Sustantivos
En algunas lenguas, como el latín (lengua madre de las lenguas romances), una palabra cambia su forma según su papel en la oración y se refleja en la forma del sustantivo; esto es el morfológico (o simplemente el ). Pocas lenguas originarias de México presentan morfológico (como nominativo, acusativo); utilizan otras estrategias para indicar los roles de los participantes en la oración.
Los se dividen muchas veces entre dos tipos: los que esperan o requieren un poseedor, como los nombres de las partes del cuerpo y los términos de parentesco (los ), y los que comúnmente se presentan sin mencionar o inferir a otro (los ). Por ejemplo, en lenguas zapotecas, un sustantivo como yu’u ‘casa’ no puede presentarse con un poseedor en la construcción directa (simple yuxtaposición de las palabras), como se ilustra más abajo. (Las expresiones marcadas con asterisco son no aceptables; la traducción esperada de la expresión no aceptable se da entre paréntesis.) Datos similares se encuentran en muchas lenguas.
yu'u
‘la casa’
* yu'u Lipi
(‘la casa de Felipe’)
(zapoteco de Comaltepec)
A su vez, un sustantivo como lidyi ‘hogar’ (igual que los referidos a las partes del cuerpo y los términos de parentesco) requiere un poseedor cuando se usa y puede presentarse en la construcción directa, como se ilustra a continuación.
* lidyi
(‘el hogar’, como frase completa)
lidyi Lipi
‘el hogar de Felipe, la casa de Felipe’
(zapoteco de Comaltepec)
5.2. Pronombres
Existen muchas diferencias entre los sistemas pronominales en las lenguas originarias de México. Todas tienen que corresponden a este, ese y aquel en el español; en algunas lenguas, estos pronombres muestran diferencias no conocidas en lenguas indoeuropeas, como la posición u orientación del objeto.
Existe mucha variación en los (los que corresponden a yo, tú, nosotros, entre otros, en el español). La mayoría de las lenguas originarias no distinguen entre tercera persona femenino y tercera persona masculino. En el seri, solamente dos pronombres personales son comunes —primera persona y segunda persona, no distinguiendo número. En las lenguas mixtecanas, existe una variedad impresionante de pronombres personales, los cuales reflejan sexo, trato (informal, formal), si es animal o planta, si es líquido o es un objeto hecho de madera, etc. En estas lenguas y otras existe una diferencia entre primera persona plural (incluyendo al oyente) y primera persona plural (excluyendo al oyente), algo que no existe en ninguna lengua europea.
5.3. Verbos
Los en una oración presentan información del estado o acción de la situación descrita.
5.3.1. Tiempo, aspecto y modo. Existe una diferencia considerable entre las lenguas europeas y la mayoría de las lenguas originarias de México, la cual radica en que estas no se organizan con (como pasado, presente y futuro, pese a las traducciones en gramáticas populares). Más bien, se organizan según el en el cual se realiza la acción (, , potencial, etc.) o (, ).
5.3.2. Concordancia. Un comúnmente cambia su forma según la persona y número de una de las con que se relaciona; esto es la . El español tiene de persona y número en el verbo: el caballó brincó frente a loscaballos brincaron.
La de persona y número no es una característica normal de lenguas otomangues. Sin embargo, en algunas de ellas, como el meꞌphaa (tlapaneco), la refleja la del referente en varios lugares en la gramática, haciendo explícita la distinción relativamente obvia entre un objeto inanimado, por ejemplo, una piedra, y un animal. Esto se muestra en la siguiente tabla donde la forma del cuantificador varía según el tipo de sustantivo con que se relaciona (inanimado o animado).
atsú itsí
‘dos piedras’
atsúun xabo̱
‘dos personas’
(me'phaa de Malinaltepec)
En lenguas mayenses, la se organiza con respecto a conceptos pocos conocidos en lenguas europeas, con el (el sujeto de un verbo transitivo) y el (el sujeto de un verbo o el objeto de un verbo ).
En seri, la refleja tres relaciones: , y (u oblicuo); es decir, la es más elaborada que la que se encuentra típicamente en lenguas europeas.
5.3.3. Transitividad. Los verbos se dividen en varios grupos dependiendo de si se combinan con solamente una (los verbos más comunes) o con dos frases nominales (los verbos comunes). Existen también los verbos , los cuales no tienen sujetos referenciales. Además existen los verbos , los cuales se presentan con dos tipos de objetos (uno directo y otro indirecto). Algunos ejemplos típicos del español:
Impersonal
llover, nevar
Intransitivo
desaparecer, morir, suspirar
Transitivo
aplastar, cortar, corregir
Ditransitivo
presentar, regalar, dar
5.3.4. Derivación. En algunos casos, se dice que cierta palabra se de otra. Por ejemplo, hay una relación derivativa en español entre caja (un sustantivo) y encajar (un verbo). Una palabra como encajar representa un grupo de palabras que forma un . Se flexiona esta palabra para tiempo, persona y número, y resultan una gran cantidad de palabras diferentes: encajé, encajó, encajamos, etc.
En muchas lenguas originarias de México, existen verbos derivados. En algunas lenguas hay otros tipos de verbos derivados que muestran relaciones semánticas interesantes.
5.3.5. Voz. En algunas lenguas originarias se encuentran maneras para indicar tanto (como en ‘fue golpeado’) como (‘lo golpeó’). La figura en la gramática de varias lenguas. En esta voz, en lugar de suprimir el de la acción, se suprime el .
5.4. Adposiciones
Es común encontrar una clase de palabra que aparece antes de su complemento, las . Ejemplos en español son para, por y en. En ciertas lenguas las palabras que corresponden funcionalmente a las preposiciones aparecen después de su complemento; son las llamadas . El término cubre los dos tipos. En algunas lenguas habladas en México, las palabras que tienen la misma función que las preposiciones o posposiciones son diferentes en su forma y distribución (véase, por ejemplo, la descripción de en el seri).
5.5. Artículos y demostrativos
Existe mucha variación en las lenguas del México con respecto a los y los . En algunas lenguas europeas, estas palabras se han considerado como miembros de una sola clase (los determinantes), pero este análisis no es posible en muchas otras lenguas. Entre las lenguas originarias habladas en México, hay las que no tienen (como el y la) aunque tengan (como un y una). En todas las lenguas, los (como este y esta) son importantes, pero no necesariamente se presentan en la misma posición que los artículos indefinidos.
6. Frases y oraciones
Cada lengua tiene sus patrones típicos para la presentación de información. En las , es común que el orden de palabras sea bastante fijo, por ejemplo, que el se presente siempre al inicio o al final de la frase. En las oraciones, es común que el orden de palabras sea menos fijo, para permitir más opciones en la presentación de la información, a veces para enfatizar algo, y otras veces para reflejar que la persona mencionada fue introducida anteriormente.
Las lenguas otomangues son interesantes en cuanto a su tipología porque el orden típico de muchas es VSO: Verbo, Sujeto, Objeto. Otras lenguas en México ilustran otros órdenes muy comunes en el mundo, como son SOV (Sujeto, Objeto, Verbo) y SVO (Sujeto, Verbo, Objeto).
7. Léxico
En esta sección se presentan los recursos lingüísticos que existen en las lenguas dentro del , tales como diccionarios, vocabularios, gramáticas, entre otros. Cuando existe una gramática escrita o un diccionario, tenemos que recordar que estos representan solamente pininos (pinitos) en la descripción de estas lenguas. Igual que una lengua como el español requiere décadas de estudio para empezar a describirse profundamente, aun cuando hay un grupo de académicos que lo esté haciendo, las lenguas originarias apenas se están apreciando por su complejidad y expresividad. Los diccionarios que existen, mayormente bilingües, apenas empiezan a explicar la riqueza léxica que cada una de estas lenguas posee.
8. Textos analizados
Aparte de los estudios y descripciones gramaticales que proveen información básica e importante, existen presentaciones de textos completos que se han analizado de forma minuciosa. Esta sección las menciona de forma genérica, mientras que la bibliografía selecta al final registra las referencias.
9. Literatura
Las culturas originarias que están presentes en México han transmitido sus tradiciones, historias, leyendas, saberes, ideas y creencias durante los milenios previos a la llegada de los españoles por medio de la oralidad y en algunos casos por medio de una tradición escrita. Los libros que ahora existen en estas lenguas son el resultado de cambios culturales bastante recientes. A veces no existe un libro de leyendas, pero eso no implica que no haya leyendas en la lengua. A veces no existe una gramática escrita o un diccionario, pero obviamente eso no implica que la lengua no tenga gramática o palabras. En esta sección, en las descripciones particulares, se presenta información acerca de lo que se ha publicado.
10. Bibliografía selecta
Al final de cada descripción, se presenta una lista de las fuentes utilizadas, organizadas por sección. Esta introducción hace algo similar.
Los ejemplos del zapoteco de Comaltepec fueron tomados de y los ejemplos del tlapaneco (meꞌphaa) de Acatepec de .
El caso absolutivo generalmente se utiliza para marcar el participante principal que no es el actor de un verbo transitivo; es decir, es el único participante de un verbo intransitivo o es el objeto directo de un verbo transitivo.
adjunto
Un adjunto es un elemento considerado opcional en la composición de una frase u oración; su eliminación no altera la gramaticalidad de la entidad (Luna Traill et al. 2007). En la oración Me voy a México mañana, las frases a México y mañana son adjuntos.
adposición
Adposición es un término que engloba las palabras llamadas preposiciones y posposiciones.
africada
Las africadas son los sonidos que se pronuncian con oclusión completa seguida por una apertura ruidosa, por ejemplo, /tʃ/ al principio de la palabra chico.
agrupación
Una agrupación lingüística es un conjunto de variedades o variantes lingüísticas mejor conocidas por un nombre tradicional (INALI 2008: 35). Puede ser una sola lengua o puede ser un grupo de lenguas con es- trecha relación genética. La agrupación zapoteca, por ejemplo, incluye varias lenguas con sus propias normas, diccionarios y gramáticas como el zapoteco del Istmo, el zapoteco de Texmelucan y el zapoteco de Comaltepec, entre otras. Esta agrupación pertenece a la familia otomangue.
animacidad
La animacidad es un atributo gramatical que se relaciona con la clasificación de un sustantivo como algo animado (tiene vida como la que tiene un animal) o inanimado (no tiene vida). Sin embargo, en la gramática del español no es un atributo que se marque morfológicamente. En lenguas tlapanecas, por ejemplo, los cuantificadores varían en su forma según la animacidad del referente. Un ejemplo del meꞌphaa de Acatepec: se usa ajsú ‘tres’ con referentes inanimados y ajsíin ‘tres’ con referentes animados.
artículo definido
Un artículo definido es una palabra que indica que la frase nominal es información conocida o que tiene referencia definida, como la palabra los en Encontré los errores.
artículo indefinido
Un artículo indefinido es una palabra que indica que la frase nominal es información nueva o que tiene referencia indefinida, como la palabra un en Encontré un problema.
aspecto
El aspecto de un verbo presenta información acerca de cómo se realiza el evento (p. ej., inicio, continuidad, reiteración o conclusión), a diferencia de tiempo (cuándo) o modo.
causativo
Un verbo causativo permite la expresión del agente del evento. Por ejemplo, el verbo agrandar es un verbo causativo que supone un agente que causa el cambio de tamaño. Una construcción causativa puede presentar el agente como el sujeto de un verbo, como en el ejemplo Pedro lo hizo caer.
complemento indirecto
El complemento indirecto, en los casos más obvios, es la frase nominal que “indica la persona o cosa que recibe daño o provecho de lo expresado en la acción del verbo” (Luna Traill et al. 2007). En la oración Presenté el proyecto al director, la frase al director representa el complemento indirecto. Es importante distinguir entre los roles semánticos típicamente asociados con esta noción y la relación gramatical de complemento indi- recto.
derivación
La derivación es el proceso de formación de palabras mediante el cual se crea otro tema. Se distingue de la flexión. La palabra hablante se deriva del lexema habl (una base verbal) por medio del sufijo -ante. En el inglés existe derivación directa, sin el uso de un afijo, como en la derivación del verbo to knife ‘acuchillar’ del sustantivo knife ‘cuchillo’.
ditransitivo
Un verbo es ditransitivo cuando se presenta un complemento directo y además un complemento indirecto, como en el caso de la oración Juan le dio una sorpresa a Pedro. Los complementos pueden ser pronominales, como en Se lo dio.
ergativo
El caso ergativo se utiliza para marcar el actor de un verbo transitivo. La marcación de persona en el verbo también puede ser sensible a esta noción, diferenciando entre sujetos de verbos transitivos y verbos intransitivos.
exclusivo
En algunas lenguas existe una diferencia entre un pronombre de primera persona plural inclusiva (nosotros, incluyendo al oyente) y uno de primera persona plural exclusiva (nosotros, excluyendo al oyente). Por ejemplo, en el zapoteco de Comaltepec, xaꞌnro ‘nuestro patrón’ es diferente de xaꞌnndoꞌ ‘nuestro patrón’, en donde el anterior incluye al oyente mientras que el otro excluye al oyente (Lyman 2010: 32). La marcación en el verbo puede hacer distinciones similares.
familia lingüística
Las lenguas que se derivan históricamente de una lengua madre pertenecen a la misma familia lingüística. Cuando no existe información directa acerca de la lengua madre, se propone una protolengua, como en el caso de la protolengua de la familia indoeuropea o la familia otomangue. Desde la lingüística general, puede haber familias dentro de otras familias; el término no se utiliza solamente para el grupo más inclusivo, como es usado en INALI (2008). Por ejemplo, el grupo de lenguas romances (derivado del latín) es una rama de la familia indoeuropea. La familia zapotecana es una rama de la familia otomangue. Las familias, usando cualquier definición, se proponen a base de evidencia histórica, cuando la hay, o de evidencia lingüística. El “género lingüístico” es una familia lingüística a cierto nivel que posiblemente no sea el nivel más inclusivo.
frase
Un grupo de palabras que forman una unidad. Existen diferentes tipos de frases que son identificadas por el tipo de palabra que es su núcleo: frase nominal: perros peligrosos; frase verbal corren rápidamente; frase adjetival: muy rojo; frase preposicional: en la esquina.
frase nominal
Un grupo de palabras que, prototípicamente, tiene un sustantivo como núcleo. Con ese sustantivo se presentan palabras que lo modifican, sean pocos o muchos, incluso otras frases incrustadas. Por ejemplo, la casa de mis sueños es una frase nominal que tiene casa como núcleo; la frase de mis sueños es una frase preposicional que ofrece más información. A la vez, la frase preposicional contiene una frase nominal, mis sueños, cuyo núcleo es sueños.
género lingüístico
Un género lingüístico es un grupo de lenguas (una familia) cuya relación es innegable a base de evidencia fácilmente presentada en relativamente poco tiempo, con una duración en el tiempo similar a, por ejemplo, el grupo de lenguas romances o el grupo de lenguas germánicas. Se distingue de “familia”, en su acepción más inclusiva, en que la relación hipotética es cuestión para expertos, estudiada durante mucho tiempo, y a veces con datos discutibles. El término “género” (en inglés, “genus”) es fundamental en el Atlas Mundial de Estructuras Lingüísticas (conocido como WALS por sus siglas en inglés).
impersonal
Un verbo impersonal es un verbo que no se presenta con sujeto referencial, como il pleut en francés, en donde el sujeto il no se refiere a nada particular, y como llueve en el español.
intransitivo
Se habla de una oración intransitiva o un verbo intransitivo cuando no se presenta un complemento directo, como en el caso de la oración Corre para descansar y los verbos correr y descansar.
irrealis
Una forma verbal de modo irrealis expresa una idea que no es parte de la realidad porque no se ha realizado. En el siguiente ejemplo del seri, la parte him ipal está en una forma irrealis, dado que fue un acto no realizado: Him ipal imatax iha ‘No me acompañó’ (más literalmente, ‘Me acompañara (irrealis) no fue’).
modo
El modo de un verbo presenta información del evento con respecto a su realidad (realis, irrealis) más que cuándo o cómo se realiza. Otra definicioón tradicional de este término: “categoría con la que se manifiesta la actitud del hablante con respecto a la acción que se enuncia” (Luna Traill et al. 2007): modo indicativo (p. ej., una aseveración, una pregunta), modo subjuntivo (p. ej., un deseo) y modo imperativo (p. ej., una orden o ruego).
morfología
La morfología tiene que ver con la formación de las palabras y su estructura interna (Araiza & Marlett 2021: 57).
paradigma
Un paradigma es un conjunto de palabras relacionadas por medio de flexión de número, persona, animacidad, etc., p. ej., rojo, rojos, roja, rojas; y ando, andas, anda, anduve, andaré, etc.
plosiva
Las plosivas son los sonidos producidos con obstrucción completa, aunque breve, en la boca, como /p/, /t/ y /k/, o en la glotis, /ʔ/ (la plosiva glotal). (También se han llamado consonantes ‘oclusivas’, aunque este término también puede englobar a las africadas y las consonantes nasales. La Asociación Fonética Internacional prefiere el término ‘plosiva’).
posaspiración
La posaspiración es un soplo de aire que se realiza al final de la articulación de algunos sonidos, especialmente plosivas sordas, en algunas lenguas. Puede ser bastante notable, como en el inglés, y puede ser distintiva, como en quechua, que en este caso sería normal representarla en la ortografía.
pronombre demostrativo
Los pronombres demostrativos indican, en su uso más común, el lugar de una entidad con respecto a un referente, típicamente el hablante, p. ej., esta, esa, aquella.
proposición
Una proposición es lo que se asevera (o se duda o se cuestiona o se cree o se infiere, etc.); puede ser verídica o falsa.
radical (de la palabra)
Equivalente a raíz.
realis
Una forma verbal de modo realis expresa un evento o un estado que se considera parte de la realidad porque se ha realizado, se está realizando o en el caso de los estados, que se sostuvo o se está sosteniendo. Se distinguen de formas irrealis. En seri, las formas yootax y miitax son formas realis para expresar ‘fue’, mientras que pootax y siitax son formas irrealis para expresar ‘irá’.
sonante
Las sonantes son los sonidos producidos sin ruido en la boca y por lo tanto suelen depender de la vibración de las cuerdas vocales para que se escuchen, como las vocales, las nasales y las aproximantes. Algunas obras (Chomsky & Halle 1968: 302) han considerado que la plosiva glotal [ʔ] también es sonante. De hecho, la distribución de este sonido en la lengua seri concuerda completamente con esta categorización (una sílaba no puede empezar con una sonante seguida por otra con- sonante).
sufijo
Una parte de la palabra que va después del tema. En la palabra aplicación, -ción es un sufijo. En la palabra perritos se presentan tres sufijos: -it, -o y -s.
sujeto
El participante de una oración que, según la gramática de una lengua, es el más importante para ciertos efectos gramaticales, incluyendo la concordancia. En la oración Los perros buscaban comida, la frase los perros es el sujeto, con el cual el verbo concuerda en número.
sustantivo
El sustantivo prototípico se refiere a una entidad concreta que existe en el mundo, como piedra o cielo. Sin embargo, existen sustantivos que representan abstracciones, como amor e ilusión.
tema
El tema de una palabra es la parte principal de esta; no incluye los prefijos o sufijos flexivos. Un tema sencillo es el radical, como cant en cantamos; un tema complejo se compone de dos radicales, como en portavoz; o un radical y algún afijo derivativo, como enlaz en enlazar.
tiempo
En algunas lenguas, se marca el verbo para expresar tiempo pasado, presente o futuro, dependiendo de cuándo ha ocurrido la acción.
transitivo
Se habla de una oración transitiva o un verbo transitivo cuando se presenta un complemento directo, como en el caso de la oración Está lavando su carro y el verbo lavar. El complemento directo puede ser pronominal, como en Lo está lavando. Cuando el argumento es implícito, como en el caso de estoy comiendo, la oración se considera intransitiva.
variante
Una variante es “una forma de habla que: a) presenta diferencias estructurales y léxicas en comparación con otras variantes de la misma agrupación lingüística; y b) implica para sus usuarios una identidad sociolingüística que contrasta con la identidad sociolingüística de los usuarios de otras variantes” (INALI 2008: 37). Según esta terminología, que corresponde al término de “dialecto”, en su uso académico, existen variantes del español, inglés, alemán, francés, italiano, finés, etc., igual que se encuentran en las variantes de lenguas originarias de México. Es importante recalcar que lo que se presenta como variante en INALI (2008) puede corresponder a lo que se llamaría una lengua o idioma en otro contexto. También se utiliza el término 'variedad'.
verbo
Un verbo es una palabra que expresa el estado de un ente o la acción que ejecuta o sufre. Los verbos de las siguientes oraciones se han subrayado: Pedro lavó su carro; Se aprecia su música; Sus ideas prevalecen; Hoy es lunes; Estoy cansado.
verbo intransitivo
Un verbo intransitivo no requiere o permite la presencia de una frase nominal (o pronombre) como objeto directo, como brillaba en la oración El sol brillaba.
verbo transitivo
Un verbo transitivo permite y requiere la presencia de una frase nominal (o pronombre) como objeto directo, como limpiaba en la oración El joven limpiaba el plato.
voz activa
La voz activa expresa una acción efectuada por el sujeto (como actor) sobre el objeto directo, como en las oraciones Toni compró un libro y El candidato liberal ganó la elección. Se contrasta con la voz pasiva.
voz antipasiva
La voz antipasiva expresa una acción en una forma directa, pero con énfasis en la acción y con la supresión u omisión del paciente de la acción. Algunos lingüistas consideran que una oración con un complemento no especificado es una instancia de voz antipasiva.
voz pasiva
La voz pasiva expresa una acción en una forma indirecta, el actor siendo omitido o expresado en una forma no central, como en la oración La elección fue ganada por el candidato liberal. Se contrasta con la voz activa.
adjetivo
Un adjetivo es una palabra (que no sea verbo) que puede proporcionar más información acerca de un referente, por ejemplo, un atributo. En una oración como El lápiz es rojo, el adjetivo es predicativo, porque es parte de la afirmación de la oración. En una oración como Compré un lápiz rojo, el adjetivo es adnominal, porque está en la frase nominal.
adverbio
Un adverbio es una palabra que modifica al verbo (como cuidadosamente en trabaja cuidadosamente),al adjetivo (comobastante, en bastante grande),o a otro adverbio (como muy en muy apuradamente) o a una oración (como supuestamente en Supuestamente está bien).
agente
El agente es un rol semántico que se refiere a “la entidad humana o animada que ejecuta la acción” (Luna Traill et al. 2007), como María en María escribió una carta. No todos los sujetos de verbos son agentes; pueden ser experimentadores ( Pedro se siente mal), receptores ( Juan recibió las malas noticias) y pacientes ( Margarita se cayó), entre otros. En la voz pasiva en el español, el agente puede presentarse como complemento de la preposición por: La casa fue pintada por Juan (Luna Traill et al. 2007).
aproximante
Las aproximantes centrales son aquellos sonidos donde la lengua solo se acerca a un punto de articulación, como la /j/ del español representado por la letra y en la palabra yeso. La aproximante lateral más común es la /l/ como en la palabra palo. (El término proviene de la Asociación Fonética Internacional).
argumento
Un argumento es un elemento requerido por una predicación, comúnmente el sujeto, el objeto directo y el objeto indirecto. En la oración María le dio el premio a Lupe, la frase María es el sujeto (un argumento), elpremio es el objeto directo (otro argumento) y a Lupe es el objeto indirecto (otro argumento). El argumento primario suele presentarse como el sujeto mientras que el argumento secundario se presenta como el complemento directo. Se contrasta con un adjunto, elemento optativo.
caso
Se habla de caso (morfológico) cuando una palabra, sobre todo el sustantivo, tiene formas diferentes en sus diferentes roles sintácticos. Por ejemplo, en el latín y el griego, el sujeto de la oración se presentaba en el caso nominativo mientras que el objeto directo del verbo se presentaba en el caso acusativo. En el kumiai se han presentado varios casos, por ejemplo, el nominativo ꞌewaavech ‘la casa’ (nominativo) y ꞌewaavu ‘la casa’ (acusativo) (Langdon 1970, Couro & Langdon 1975).
complementante
Un complementante es una palabra que introduce una oración subordinada de tipo especial. En algunas lenguas, como español, la oración subordinada puede ser el complemento de un verbo, introducida por que, p. ej., Quiero que lo comas. También puede ser una oración relativa, p. ej., el libro que leí.
complemento directo
El complemento directo es una frase nominal que “completa la acción indicada por un verbo transitivo” (Luna Traill et al. 2007). En la oración Mario construyó una casa, la frase una casa es el complemento directo. Es importante distinguir entre el rol semántico de paciente y la relación gramatical de complemento directo.
concordancia
La concordancia se refiere a la presencia de indicadores en una palabra que reflejan atributos (número, género, persona) de otra palabra. En el español existe concordancia de género y número entre el adjetivo y el sustantivo con que se construye, p. ej., camisa blanca, zapatosblancos.
consonante
Una consonante es un “sonido producido por la obstrucción o la constricción de algún punto del tracto vocal, lo que ocasiona el bloqueo total o parcial de la corriente de aire” (Luna Traill et al. 2007). En la palabra sartén, las consonantes son s, r, t y n.
demostrativo
Los demostrativos son palabras, generalmente adjetivos o pronombres, que indican la relación espacial o temporal de algo en relación al hablante y al oyente. Ejemplo de adjetivo demostrativo: esta en esta casa. Ejemplo de pronombre demostrativo: aquel en Quiero aquel.
determinante
En los casos más sencillos, un determinante es una palabra que se presenta en una frase nominal para dar información relacionada a su lugar en el discurso, que puede ser artículo definido, artículo indefinido o demostrativo. El término se expande al incluir otras palabras en ciertas lenguas.
enclítico
Un enclítico es un morfema que sigue a otra palabra de la cual se depende fonológicamente, pero no es parte de esa palabra morfológicamente (es decir, no es sufijo). Existen pronombres enclíticos en el español; se escriben pegados al verbo: buscarlo, dárselo. En algunas otras lenguas, los enclíticos se escriben después de un espacio; en otras, se escriben sin que haya espacio, según la norma de la lengua.
epistémico
El hablante otorga un valor epistémico referido a la veracidad de una proposición considerada como cierta, probable o dudosa. Un ejemplo del segundo tipo es la palabra dizque en el español, que indica duda de parte del hablante.
exclusivo
En algunas lenguas existe una diferencia entre un pronombre de primera persona plural inclusiva ( nosotros, incluyendo al oyente) y uno de primera persona plural exclusiva ( nosotros, excluyendo al oyente). Por ejemplo, en el zapoteco de Comaltepec, xaꞌnro ‘nuestro patrón’ es diferente de xaꞌnndoꞌ ‘nuestro patrón’, en donde el anterior incluye al oyente mientras que el otro excluye al oyente (Lyman 2010: 32). La marcación en el verbo puede hacer distinciones similares.
flexión
La flexión de una palabra es el proceso mediante el cual se unen al lexema (raíz) uno o varios afijos para indicar información gramatical, como persona, número, negación, tiempo y modo (Luna Traill et al. 2007). La flexión en las siguientes palabras son las terminaciones subrayadas: amigos, veíamos, andaban. Se contrasta con derivación.
fricativa
Las fricativas son los sonidos producidos con fricción notable en la boca, como la f, s y j del español. La letra z en el español representa la fricativa /θ/ en el español de Castilla y la fricativa /s/ en el español americano. La letra d se pronuncia como plosivaen ciertos contextos, como en andar, y como fricativa o aproximanteen otros, como en seda.
glotalización
La glotalización, o laringización, resulta de un grado extremo de restricción o estrechez de la apertura de la glotis, tanto en las consonantes o en las vocales, generando una característica acústica notable. Puede ser una característica del habla de una persona, como en el habla de algunos anglohablantes. En muchas lenguas puede ser un rasgo significativo, porque afecta el significado de una palabra; en estos casos se representa en el alfabeto de alguna manera, por ejemplo con el saltillo. Considérense los siguientes ejemplos del zapoteco de Comaltepec: zi ‘agrio’, ziꞌ ‘daño’, ziꞌi ‘pesado’. Es un rasgo de mucha importancia en lenguas de la familia otomangue.
imperativo
Un imperativo es una forma verbal utilizada para expresar un mandato, como la palabra ven (de venir).
imperfectivo
Imperfectivo es un aspecto verbal que indica características temporales internas de la acción (Comrie 1976); es decir, de su desarrollo, sin implicar principio o término (Luna Traill et al. 2007). Se contrapone con el aspecto perfectivo. Cantaba es una forma imperfectiva en el español, mientras que cantó es una forma perfectiva.
inclusivo
En algunas lenguas existe una diferencia entre un pronombre de primera persona plural inclusiva ( nosotros, incluyendo al oyente) y uno de primera persona plural exclusiva ( nosotros, excluyendo al oyente). Por ejemplo, en el zapoteco de Comaltepec, xaꞌnro ‘nuestro patrón’ es diferente de xaꞌnndoꞌ ‘nuestro patrón’, en donde el anterior incluye al oyente mientras que el otro excluye al oyente (Lyman 2010: 32). La marcación en el verbo puede hacer distinciones similares.
laringización
La laringización, o glotalización, resulta de un grado extremo de restricción o estrechez de la apertura de la glotis, tanto en las consonantes o en las vocales, generando una característica acústica notable. Puede ser una característica del habla de una persona, como en el habla de algunos anglohablantes. En muchas lenguas puede ser un rasgo significativo, porque afecta el significado de una palabra; en estos casos se representa en el alfabeto de alguna manera, por ejemplo con el saltillo. Considérense los siguientes ejemplos del zapoteco de Comaltepec: zi ‘agrio’, ziꞌ ‘daño’, ziꞌi ‘pesado’. Es un rasgo de mucha importancia en lenguas de la familia otomangue.
morfema
Un morfema es la unidad mínima para expresar significado en la lengua, p. ej., una raíz con significado léxico o un afijo con significado gramatical. La palabra perros contiene tres morfemas: perr, -o y -s.
obstruyente
Las obstruyentes son los sonidos producidos con oclusión suficiente para hacer ruido en la boca, p. ej., las consonantes plosivas y fricativas del español. Las obstruyentes no incluyen las consonantes sonantes (o resonantes) como y, m y l.
oclusiva
Las oclusivas son los sonidos en cuya producción los órganos se cierran completamente. En uso común, este término equivale a plosiva, el término preferido en la Asociación Fonética Internacional. Ejemplos son: [p], [b], [t], [d], [k] y [g]. Normalmente se excluyen de este grupo las consonantes nasales, las africadas (como [tʃ], en chancho), la aproximante lateral [l] y las vibrantes.
oración
Una oración es una combinación de grupos de palabras (o frases) que expresa, en los casos sencillos, una proposición, p. ej., María es mi hermana.
oración relativa
Una oración relativa (u oración de relativo u oración subordinada adjetiva) es una combinación de palabras representando una proposición que modifica a un sustantivo, p. ej., la parte subrayada en el niño que gane.
paciente
El paciente es un rol semántico que se refiere a “la entidad afectada por la acción que denota el predicado” (Luna Traill et al. 2007), como el maíz en Pedro molió elmaíz.
perfectivo
Perfectivo es un aspecto verbal que expresa un evento concluido (Luna Traill et al. 2007), sin dar indicación de las características temporales internas de la acción (Comrie 1976). Se contrapone con el aspecto imperfectivo. Pintaba es una forma imperfectiva en el español, mientras que pintó es una forma perfectiva.
posesión alienable
Existen sustantivos que fácilmente se expresan sin mencionar un poseedor, como idea, aunque también, en algunas lenguas, se puede mencionar un poseedor, como en mi idea. En algunas lenguas, la expresión de posesión para esta clase de sustantivos es diferente a la usada para posesión inalienable.
posesión inalienable
Existen sustantivos que normalmente solo se usan mencionando un poseedor: nombres de partes del cuerpo y términos de parentesco. En algunas lenguas, la expresión de posesión para estas clases de sustantivos es diferente a la usada para posesión alienable. También es posible que la palabra forzosamente requiera un afijo especial cuando no se menciona un poseedor. También se llama posesión obligatoria.
posposición
Una posposición es funcionalmente similar a las preposiciones en el español como en y de, excepto por presentarse después de su complemento, como la palabra ko en el hindi, p. ej., Ram ko ‘a Rama’ (Lyons 1971: 303).
preaspiración
La preaspiración es un soplo de aire que, en algunas lenguas, se realiza al inicio de la articulación de algunos sonidos. Es una característica mucho menos común que la posaspiración.
prefijo
Un prefijo es una parte de la palabra que va antes del tema. En la palabra anteponer, ante- es un prefijo.
preposición
Una preposición establece una relación entre un elemento y su complemento, precediendo al complemento, como la palabra por en la frase por el candidato liberal.
prenasalización
La prenasalización es una característica fonética o fonológica de una consonante compleja que resulta cuando, al inicio de la articulación de la consonante, especialmente una plosiva sonora, el aire sale por la cavidad nasal. Si es fonológica, se representa en la ortografía. En meꞌphaa, el inicio de una palabra como mba̱a̱ ‘grande’ se analiza como un oclusiva bilabial prenasalizada o como una secuencia de consonantes.
pronombre personal
Los pronombres personales se refieren al hablante ( yo), al oyente ( tú) o a otra persona ( él, ella). Pueden presentarse con varios detalles importantes, como género, número, formalidad y más.
proposición
Una proposición es lo que se asevera (o se duda o se cuestiona o se cree o se infiere, etc.); puede ser verídica o falsa.
raíz (de la palabra)
La raíz de una palabra es la parte que comunica la información semántica central, la cual puede ser modificada por elementos de flexión o de derivación. En la palabra cantamos, la raíz es cant; en la palabra enlazar, la raíz es laz.
reduplicación
La reduplicación es una operación morfológica en que se repite una parte de una palabra, a veces con otras modificaciones, para un efecto semántico como pluralidad o repetición. Ejemplo del tepehuán del sureste (Willett 1991): baaban es la forma plural de ban ‘coyote’, por un proceso de reduplicación.
La retroflexión se refiere a la pronunciación de un sonido durante la cual se eleva la punta de la lengua y se vuelve hacia el paladar, resultando en un efecto particular. La retroflexión puede ser típica de un sonido; también puede ser característica de cierta variedad de la lengua, como en la pronunciación de ciertas consonantes en España, Bolivia y otros lugares.
supleción
Una relación de supleción existe entre dos elementos (morfemas o palabras) cuando se presentan en contextos diferentes sin haber relación fonológica en la actualidad. Por ejemplo, la raíz pon (de poner) tiene una forma supletiva pus (como en pusimos) cuando se expresa la idea en el pretérito. Las formas del verbo ir como voy, fui e iré se consideran ejemplos de supleción de cierto tipo, dado que amalgaman información adicional a la base verbal en una manera muy irregular.
tono, tonal
Se habla de una lengua tonal cuando la tonía (frecuencia de las vibraciones de un sonido) puede distinguir significado léxico. Es frecuente leer que una lengua tiene dos tonos (alto y bajo), tres, o más. Es una característica de la mayoría de las lenguas del mundo, incluyendo muchas lenguas asiáticas y las lenguas de la familia otomangue en México. Ejemplos del zapoteco de Comaltepec: beo (pronunciado con tono alto) ‘peine’, beo (pronunciado con tono medio) ‘nube’, beo (pronunciado con tono bajo) ‘tuza’ (Lyman 2010: 10). El tono lingüístico puede ser un factor de cambio de significado en una lengua sin importar si se escribe, como suele ser en lenguas mixtecas, o si no se escribe, como es común en lenguas zapotecas, por ejemplo.
vocal
Una vocal es un “sonido en cuya producción el aire se expele sin ningún obstáculo” (Luna Traill et al. 2007), distinguiéndose de las consonantes. La palabra pato tiene dos vocales ( a y o).
acento prosódico
El acento prosódico es una combinación de rasgos (amplitud, duración y tonía) para resaltar una sílaba de una palabra. La sílaba ta de pantano tiene un acento prosódico en el español. La sílaba pam de la palabra pámpano tiene un acento prosódico además de un acento ortográfico.
adjetivo demostrativo
Los adjetivos demostrativos indican la relación espacial o temporal de algo en relación al hablante y al oyente. Un ejemplo es la palabra esta en la frase esta casa. También puede tener usos discursivos, como en la frase Eseplan salió repentinamente.
artículo indefinido
Un artículo indefinido es una palabra que indica que la frase nominal es información nueva o que tiene referencia indefinida, como la palabra un en Encontré un problema.
aseveración
La aseveración es un acto de habla en el que se afirma, asegura o niega algo (Luna Traill et al. 2007). Ejemplo: Esta comida está buena.
causativo
Un verbo causativo permite la expresión del agente del evento. Por ejemplo, el verbo agrandar es un verbo causativo que supone un agente que causa el cambio de tamaño. Una construcción causativa puede presentar el agente como el sujeto de un verbo, como en el ejemplo Pedro lo hizo caer.
complemento no especificado
Un complemento no especificado es la ausencia de una frase nominal explícita o pronombre para indicar el complemento directo, como en la oración Juan come todos los días. A diferencia del español y el inglés, en algunas lenguas, esta ausencia se indica en el verbo. Por ejemplo, en el seri el verbo transitivo tiene el tema simple como itám ‘lo tragó’, mientras que la ausencia de complemento directo es indicado por un cambio en el tema, como en toom ‘tragó’.
conjunción
Una conjunción es una palabra “que relaciona entre sí dos o más palabras u oraciones, coordinándolas o subordinándolas (Luna Traill et al. 2007). Ejemplos en el español son y, o, pero, que y cuando.
cuantificador
Los cuantificadores son palabras que indican la cantidad del objeto referido, como tres, muchos y poca.
nasalización
La nasalización es la situación cuando un sonido se pronuncia no solo con aire bucal, sino también con aire nasal. La nasalización puede distinguir entre lexemas, como en las lenguas mixtecas. También puede ser importante para funciones gramaticales, como en lenguas tlapanecas y amuzgas.
sílaba
Una sílaba es una unidad de la lengua compuesta por uno o más sonidos articulados que se agrupan en torno al de mayor sonoridad, que comúnmente es una vocal (RAE-ASALE 2009). Por ejemplo, la palabra contemplar consiste de tres sílabas (con, tem, plar)
timbre
El timbre de una vocal se refiere a la cualidad de una vocal, la combinación de los rasgos de apertura, anterioridad y redondamiento, sin mencionar las características de duración, nasalización o laringización. En cuanto a timbres vocálicos, el español tiene cinco vocales como fonemas, mientras que el gallego tiene siete y el francés tiene once.
préstamo
Un préstamo es un elemento, especialmente una palabra, que se incorpora a una lengua de otra lengua, p. ej., fútbol (del inglés) y tomate (del náhuatl).
complemento primario
El complemento primario es el complemento del verbo que es pertinente para la concordancia u otro aspecto gramatical. En algunos casos es el argumento que corresponde al complemento directo en el español y a veces es el que corresponde al complemento indirecto.
coverbo
Un coverbo es una forma verbal que se utiliza conjuntamente con un verbo léxico para expresar información pertinente a este, como para expresar corriendo en la oración Salí corriendo. (No es un término común).
estativo
Un verbo en el aspecto estativo expresa una situación estable no dinámica, sin cambios durante un tiempo notable, como en la frase es rojo o está verde. En algunas lenguas, se expresa el aspecto estativo con una forma verbal especial.
optativo
Algunas lenguas, como el griego clásico, tienen formas verbales que se presentan en el modo optativo para expresar un deseo. En el español se expresan estos deseos con las formas del modo subjuntivo, como en Que fuera tan fácil.
experimentador
Experimentador es un rol semántico que se asocia con un verbo como oír o sentir en el que una entidad animada, incluso humana, experimenta un proceso. Se diferencia de “agente” y “paciente”, entre otros roles. Un sinónimo es “experimentante” (Luna Traill et al. 2007)
comitativo
La noción de comitativo (a veces llamado asociativo) es la relación de compañía, sea con una preposición (como con en con Gilberto), un afijo de caso, o un afijo en el verbo. Se distingue semánticamente de instrumental aunque en algunas lenguas las dos nociones se expresan de la misma manera (como es la situación en el español; la preposición con en con el cuchillo presenta un instrumento).
instrumental
Instrumento o instrumental se refiere al rol que tiene una frase nominal para indicar la herramienta usada para cumplir la acción. En el español es común usar la preposición con para indicar este rol, como en Comía con una cuchara grande, mientras que otras lenguas pueden usar posposiciones, caso o flexión en el verbo para indicarlo.
pregunta polar
Una pregunta polar es una pregunta que espera una respuesta sí o no, p. ej., ¿Estás sorprendido?
reflexivo
La reflexividad se refiere a situaciones en las que el actor y el paciente, o el sujeto y el objeto directo (u otro argumento), son correferentes, como en Pedro se ama a sí mismo y Pedro se ama. En el caso del inglés, se utiliza un pronombre reflexivo en este tipo de oración. En otras lenguas, la situación reflexiva es indicada por la morfología del verbo.
cópula
Una cópula, o verbo copulativo, liga o vincula el predicado con el sujeto (RAE-ASALE 2009). Los verbos copulativos en las siguientes oraciones se han subrayado: El café está frío, Julia es la presidenta, Somos amigos. Se debe consultar RAE-ASALE 2009 para leer más sobre la polémica que existe sobre el análisis de ciertos ejemplos en el español.
expresión lexicalizada
Una expresión lexicalizada es una combinación de palabras que se considera una entrada en el lexicón del hablante, por tener un significado que no resulta de la combinación de los significados de las partes. El término puede englobar modismos como echar de menos (para extrañar) y frases como flor de sal.
oración copulativa
Una oración copulativa es una oración que contiene un verbo copulativo. En algunas lenguas, en cierto contextos, la función de predicar no se cumple sin el uso de un verbo; no se presenta una oración copulativa, pero sí existe un predicado nominal o un predicado adjetival.
núcleo
El núcleo de la sílaba es la parte central y obligatoria. En la mayoría de los casos, el núcleo es una vocal o un diptongo, pero también existen casos, en algunas lenguas, de consonantes silábicos en el núcleo. Un ejemplo es la nasal silábica en la segunda sílaba de la palabra isn't del inglés.
labializada
Una consonante labializada se produce con el redondamiento de los labios además de la articulación primaria. Por ejemplo, una consonante /k/ puede contrastar en una lengua con /kw/, la labializada. En otros casos, puede ser una cuestión de labialización contextual, como la pronunciación de la c en cuna con los labios redondeados automáticamente.
diptongo
Un diptongo es una secuencia de dos vocales en una misma sílaba (Luna Traill et al. 2007), como en la primera sílaba de la palabra causa y la segunda sílaba de la palabra travieso. .
triptongo
Un triptongo es una secuencia de tres vocales en una misma sílaba, como en la primera sílaba de la palabra Cuauhtémoc.
entonación
La entonación es la percepción de las variaciones de intensidad, tono y duración en un enunciado. Tiene diversas funciones tanto lingüísticas como pragmáticas, entre las que destacan la posibilidad, en español y otras lenguas, de distinguir enunciados declarativos de interrogativos, enfatizar ciertos elementos del enunciado, y más (Luna Traill et al. 2007).
finito
Un verbo finito lleva flexión para tiempo, aspecto o modo, p. ej. cantamos, cantaremos, cantábamos. Los verbos no finitos, como los participios, infinitivos e imperativos, no codifican esta información.
poseído
Un sustantivo poseído incluye en su forma alguna indicación del poseedor, o persona íntimamente relacionada, del objeto. Por ejemplo, la palabra miionam 'tu sombrero' en seri incluye tal información, la cual no se expresa con palabras separadas como en español (tu sombrero) e inglés (your hat). En muchas lenguas del mundo, existen sustantivos que son obligatoriamente poseídos.
nominalización deverbal
Una nominalización deverbal es un sustantivo formado sobre una base verbal. Un ejemplo en español es buscador, el cual se deriva del verbo buscar.
sustantivo contable
Un sustantivo contable alude a entidades numerables (Luna Traill et al. 2007), como vaca (nótese dos vacas). Se distingue de un sustantivo no contable, como ganado (se puede decir mucho ganado pero no *dos ganados) o arroz cuando nos referimos a granos de arroz (*dos arroces). Aclaramos que se permite el plural arroces cuando se trata de diversos tipos de arroz, o bien, de platillos a base de arroz. La distinción puede ser fluida, como en el caso de vino; está bien decir dos vinos para dos botellas de vino o dos tipos de vino.
amalgama
Una amalgama es una entidad morfológica en el cual confluyen diferentes tipos de información. Existen amalgamas en morfemas flexivos, como en español el sufijo -é en probé, que indica por lo menos el tiempo pasado y la primera persona singular de sujeto. Existen también amalgamas por contracción, como la palabra au del francés, la cual es una contracción de la preposición à y el artículo definido le. También existen amalgamas en formas supletivas, como la palabra peor que se utiliza en lugar de más malo. Véase la discusión en Araiza y Marlett (2021:67).
oblicuo
Un complemento oblicuo es un tipo de adjunto que figura en la oración de manera más integrada porque se refleja en la flexión del verbo.
nombre propio
Un nombre propio es una palabra, o frase, que se refiere a un individuo en lugar de una clase de objetos, p. ej., Pedro, Buenos Aires, viernes, mayo (RAE-ASALE 2009: 12.7).
verbo denominal
Un verbo denominal es un verbo que se ha formado sobre una base nominal. En algunas lenguas, se forman con afijos, como en el caso del envasar (la base es vaso). En otras, es posible crearlos directamente, como en el caso del verbo to bank ('poner en el banco') del sustantivo bank ('banco').
predicado
El predicado describe la acción, estado o proceso en el que se involucran los argumentos expresados, por ejemplo, por las frases nominales. Puede ser representado por un verbo, un adjetivo o un nominal.
infinitivo
Un infinitivo es una forma verbal que no lleva información temporal o modal y se usa en ciertos tipos de construcciones. Las palabras hablar, comer y salir son infinitivos en español. Muchas lenguas no presentan formas de este tipo.
evidencial
La evidencialidad se relaciona con el uso de marcas gramaticales que indican la fuente de información que el hablante está presentando, como si la información fue escuchada de primera mano, si fue vista, si es información de segunda mano, entre otras.
subjuntivo
El modo subjuntivo corresponde a un hecho que se considera hipotético, probable, dudoso, deseable o sujeto a condicionamientos (Luna Traill et al. 2007).
vocal epentética
Una vocal epentética aparece en ciertos contextos fonéticos o fonológicos, normalmente para permitir la silabificación de una consonante presentada sin vocal. Puede ocurrir históricamente y luego la vocal se mantiene en la lengua. La e inicial en palabras como escuela no se presentaba en el latín; se insertó durante la evolución de la lengua española. La e de la segunda sílaba de trenes (plural de tren) se ha considerado una vocal epenética con la función de permitir la silabificación del sufijo plural -s, el cual se presenta sin e en palabras como casas.
ligado
Un morfema ligado no puede aparecer por sí solo; necesita la presencia de otro morfema. Un ejemplo de un morfema ligado en español es blanc, que necesita un sufijo como -o o -a (indicador de género) para poder pronunciarse (Araiza & Marlett 2021:65).
ataque
El ataque (o inicio) de la sílaba es lo que se presenta antes del núcleo. En la palabra frotar del español, las consonantes fr están en el ataque de la primera sílaba.
nominalización
Una nominalización es un sustantivo derivado de otra categoría de palabra. Por ejemplo, una nominalización deadjetival empieza con una base adjetival, como en anchura (sustantivo) de la base ancho. Es común encontrar verbos nominalizados, también llamados sustantivos deverbales.
preverbo relacional
Un preverbo relacional es una clase de palabra en ciertas lenguas que relaciona el verbo con una frase nominal en la oración. (No existen casos en el español, pero hay casos de este tipo de elemento en el griego clásico además de en ciertas lenguas de las Américas). En el siguiente ejemplo en el seri, la palabra iiqui 'hacia' es un preverbo relacional; se presenta antes del verbo (yaanim 'se cerraron') y se relaciona con la frase nominal María quih ('la María'): María quih comcaac quih iiqui yaanim ‘La gente se amontonó alrededor de María’.
venitivo
Es una palabra u otro mecanismo en que se expresa movimiento a o hacia un punto de referencia, como el lugar donde se encuentra el hablante. El prefijo mo- en el seri se presenta en algunos verbos para indicar esto, como en He Hezitmisoj quij ano moca ha. 'He venido de Hermosillo'. Véase también andativo.
andativo
Es una palabra u otro mecanismo en que se expresa movimiento alejándose de un punto de referencia, como el lugar donde se encuentra el hablante. El prefijo nt- en el seri se presenta en algunos verbos para indicar esto, como en Toii ntiya. 'Se fue para otro lugar'. Veáse también venitivo.
obviativo
La obviación es un mecanismo gramatical que emplean algunas lenguas para distinguir entre dos (o más) participantes de tercera persona dentro de una misma oración o discurso. Permite señalar cuál de ellos es el más central o relevante en el contexto (llamado proximativo) y cuál(es) tienen un rol secundario (llamado obviativo). Esta distinción ayuda a evitar ambigüedades cuando hay varias terceras personas involucradas.
directo-inverso
En algunas lenguas, existe un sistema gramatical llamado directo-inverso, que sirve para indicar quién realiza la acción y quién la recibe, basándose en una jerarquía de persona. Esta jerarquía refleja cuán prominentes o animados son los participantes, y suele seguir este orden: 1ª persona (yo, nosotros) > 2ª persona (tú, ustedes) > 3ª persona animada > 3ª persona inanimada. Cuando el sujeto está más alto en esta jerarquía que el objeto, se usa la forma directa. Por ejemplo, si “yo” (1ª persona) acaricio a “un perro” (3ª persona), el verbo se conjuga en forma directa. En cambio, si el participante más bajo (como “el perro”) actúa sobre uno más alto (como “a mí”), se emplea la forma inversa, marcada especialmente en el verbo.
Araiza & Marlett 2021: 57
Araiza, Karina & Marlett, Stephen A. 2021. Conceptos de lingüística descriptiva: Un acercamiento a las lenguas del mundo. México: Instituto Lingüístico de Verano.
Brown et al. (2011)
Brown, Cecil H. & Beck, David & Kondrak, Grzegorz & Watters, James K. & Wichmann, Søren. 2011. Totozoquean. International Journal of American Linguistics 77(3). 323-372.
L. Campbell (1997)
Campbell, Lyle. 1997. American Indian languages: The historical linguistics of native America. Oxford: Oxford University Press.
L. Campbell (2016)
Campbell, Lyle. 2016. Comparative linguistics of Mesoamerican languages today. Veleia 33. 113-134.
Chomsky & Halle 1968: 302
Chomsky, Noam & Halle, Morris. 1968. The sound pattern of English. Nueva York: Harper & Row.
Comrie 1976
Comrie, Bernard. 1976. Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge: Cambridge University Press.
Couro & Langdon 1975
Couro, Ted & Langdon, Margaret. 1975. Let’s talk ’Iipay Aa: An introduction to the Mesa Grande Diegueño language. Banning CA & Ramona CA: Malki Museum Press & Ballena Press.
Dryer 1989
Dryer, Matthew S. 1989. Large linguistic areas and language sampling. Studies in Language 13. 257-292.
Dryer & Haspelmath (2013)
Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.). 2013. The world atlas of language structures online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. <http://wals.info>
Eberhard et al. (2023)
Eberhard, David M. & Simons, Gary F. & Fennig, Charles D. (eds.). 2023. Ethnologue: Languages of the world. 26ᵃ ed. Dallas TX: SIL International. <http://www.ethnologue.com>
Hammarström et al. (2021)
Hammarström, Harald & Forkel, Robert & Haspelmath, Martin & Bank, Sebastian. 2021. Glottolog 4.5. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
Heaton 2018
Heaton, Raina. 2018. Language isolates of Mesoamerica and northern Mexico. En Campbell, Lyle (ed.), Language isolates, 229-259. Londres: Routledge.
INALI 2008
INALI (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas). 2008. Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Diario Oficial, 14 de enero. (Primera sección, 31-78; segunda sección, 1-96; tercera sección, 1-112).
IPA
IPA (International Phonetic Association). 1999. Handbook of the International Phonetic Association. Cambridge: Cambridge University Press.
Langdon 1970
Langdon, Margaret. 1970. A grammar of Diegueño: The Mesa Grande dialect. Berkeley CA: University of California Press.
Luna Traill et al. 2007
Luna Traill, Elizabeth & Vigueras Ávila, Alejandra & Baez Pinal, Gloria Estela. 2007. Diccionario básico de lingüística. México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Lyons, John. 1971. Introduction to theoretical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Manrique (1988)
Manrique Castañeda, Leonardo (coord.). 1988. Atlas cultural de México: Lingüística. México. Secretaría de Educación Pública, Instituto Nacional de Antropología e Historia y Grupo Editorial Planeta.
Pullum, Geoffrey K. & Ladusaw, William A. 1996. Phonetic symbol guide. 2ᵃ ed. Chicago: University of Chicago Press.
Hecho en México, todos los derechos reservados 2022. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución. Créditos. Última Actualización: 08-Feb-24.