Universidad Nacional Autónoma de México
Instituto de Investigaciones Filológicas
Título del sitio

 

GÉNEROS LINGÜÍSTICOS

Popolocano

Ryan Klint y Heather Beal

Descargar PDF


Agradecimientos

Agradecemos a las siguientes personas por sus comentarios y sugerencias: Jeanne Austin, Steve Marlett, Carolyn O’Meara, Nilda Sánchez Namuche, Judy Schram, Terry Schram y Marilyn Valverde.


1. Introducción

El  popolocano cuenta con representaciones en varios miles de hablantes en tres estados de la República Mexicana, principalmente en el sur del estado de Puebla y el norte de Oaxaca y en comunidades colindantes en el estado de Veracruz. Se considera que tiene tres principales, como se explica en §2: la agrupación popoloca propia, la mazateca y una tercera que tiene una sola representante, la cual es el ixcateco, lengua procedente de Santa María Ixcatlán.

En este documento, las palabras se presentan en dos formas, conforme sea necesario: ortográficas y fonéticas. Las representaciones ortográficas siguen las normas usadas en las comunidades en esta u otra época (según las fuentes) y se presentan en letras cursivas. Las representaciones fonéticas siguen las normas de la Asociación Fonética Internacional y se escriben entre corchetes.

Algunos aspectos de la cultura se destacan mediante su representación en las lenguas, incluyendo conocimiento sobre comida, recolección de especies alimenticias (hierbas, frutas, semillas y flores), plantas, animales, medicina, cerámica antigua y música. También podemos encontrar una rica tradición oral, lenguaje específico sobre rituales del ciclo agrícola y sobre las prácticas religiosas, curaciones y la observación de las estaciones y la arquitectura.


2. Ubicación, población y sociolingüística

Las agrupaciones lingüísticas incluyen las siguientes variantes según la norma ISO 639-3.

 

Agrupación Código ISO Nombre y localidad
chochopopoloca pls 
pow
pbf
poe
pps
pbe
pca
coz
popoloca de San Marcos Tlalcoyalco
popoloca de San Felipe Otlaltepec
popoloca de San Vicente Coyotepec
popoloca de San Juan Atzingo
popoloca de Temalacayuca
popoloca de Mezontla
popoloca de Santa Inés Ahuatempan
chocholteco
mazateco vmy 
maq 
mau 
mzi 
maj 
vmz 
pbm 
maa 
vmp 
mazateco de Ayautla
mazateco de Chiquihuitlán
mazateco de Huautla
mazateco de Ixcatlán
mazateco de Jalapa de Díaz
mazateco de Mazatlán
mazateco de Puebla y el noreste de Oaxaca
mazateco de San Jerónimo Tecóatl
mazateco de Soyaltepec
ixcateco ixc  ixcateco

 

Cabe mencionar que el ixcateco, hablado en el municipio de Santa María Ixcatlán, no es la misma hablada en el municipio de San Pedro Ixcatlán, donde se habla una variante del mazateco.

El chocholteco, también llamado chocho, tiene aproximadamente 850 hablantes en el distrito de Nochixtlán, Oaxaca. Las lenguas popolocas son habladas por aproximadamente 17 000 personas en los distritos de Acatlán, Tepexi y Tehuacán en el estado de Puebla, con algunos hablantes en comunidades colindantes en el distrito de Huajuapam en el estado de Oaxaca.

Las variedades mazatecas son habladas por aproximadamente 255 000 personas, principalmente en los distritos de Teotitlán y Tuxtepec, Oaxaca; de Tepexi, Puebla; y el municipio de Tezonapa, Veracruz.

El ixcateco, que en el censo de 2020 tenía 24 hablantes, se habla en el municipio de Santa María Ixcatlán en el estado de Oaxaca, véase el siguiente mapa.

 

Distribución geográfica del género lingüístico popolocano


3. Relación con otros géneros

El género popolocano pertenece a la familia otomangue. Se divide en tres agrupaciones lingüísticas: la chochopopoloca, la mazateca y la ixcateca:, véase el árbol genealógico abajo.


Las agrupaciones del género popolocano



Una breve comparación de palabras entre lenguas de las diferentes agrupaciones muestra a la vez un parentesco genético y diferencias importantes.

 

  ‘flor’  ‘pulga’  ‘dos'
mazateco de Huautla náʃù ʃìʔjà haō
chocholteco ʃʰū űyá
popoloca de San Felipe Otlaltepec  t͡sʰū kūt͡ʃʔá  ju᷅ː
ixcateco t͡sʰú ʔūt͡ʃʔjá  jùhū

 

Las autodenominaciones usadas en las comunidades para las lenguas son tres, con variaciones locales en su pronunciación y escritura: énná (agrupación mazateca), ngigua (agrupación chochopopoloca) y xwja (ixcateco). El significado literal de las autodenominaciones del ngigua xwja es ‘idioma’ y el de énná es ‘nuestro idioma’.


4. Sonidos

Como todas las lenguas en la familia otomangue, las lenguas popolocanas son .

Tienen melodías basadas en tres niveles de (alto, medio y bajo) o en cuatro (alto, medio-alto, medio y bajo), los cuales se combinan de diversas maneras. Las ortografías de las diferentes lenguas representan el tono así como los sonidos de distintas maneras. Los tonos pueden pertenecer a las palabras mismas, por ejemplo, ijní [īhn ̋] ‘ocho’, ijni [īhnī] ‘plato’, ijnī [íhnì] ‘sangre’ (popoloca de San Juan Atzingo); a varios procesos de , por ejemplo, [ʃènʔuà] ‘fumo’, [ʃènʔuā] ‘fumas’ (popoloca de Mezontla); y hasta a distintos niveles de discurso, por ejemplo [me̋ ʃī mēhẽ̋ɾī] ‘¿qué quieres?’, [me᷅ ʃ ̋mēhẽ̋ɾī] ‘¿qué es lo que quieres?’, que le da énfasis (mazateco de Ayautla). Los tonos típicamente se articulan en las , pero existen lenguas en que se pueden pronunciar con las silábicas, por ejemplo, rxá [r̄.ʃá] ‘naranja’, ṉchja [ǹ.tʃʰā] ‘cama’ (mazateco de Ixcatlán). Debido a la interacción de estos tres diferentes niveles de tono (léxico, morfológico y discursivo) la melodía del habla contiene mucha información. La complejidad implícita en la melodía ha resultado en una tradición entre los hombres que residen en la parte alta de la sierra Mazateca y en el pueblo popoloca de San Juan Atzingo de silbar su lengua. Otros pueblos, como Jalapa de Díaz, un pueblo de la parte baja de la Mazateca, también silban ciertas frases en su lengua.

Las lenguas de este género tienen sordas —[h/x, s, ʃ]— y con un contraste entre sordas —[t, ts, t͡ʃ, k]— y sonoras —[ⁿd, ⁿd͡z, ⁿd͡ʒ, ⁿɡ]. Las lenguas popolocas y algunas mazatecas tienen contrastes secundarios de en estos sonidos — chr [ʈ͡ʃ], xr [ʂ]—. Las también tienen contrastes entre sonoras y sordas de las cuales ha habido tres análisis distintos. Todas las lenguas, menos el chocholteco, poseen obstruyentes posaspiradas: tjen [tʰẽ̄] ‘hongo’, xikjó [ʃìkʰóː] ‘cabeza’ (mazateco de Puebla y del noroeste). Algunas lenguas mazatecas también tienen : jti [ʰtì] ‘pez’, jko [ʰkō] ‘morado’ (mazateco de Huautla).

El análisis de un rasgo es importante aunque incierto. Típicamente se escucha como un cierre glotal después de obstruyentes y antes de resonantes, igual que entre vocales. Sin embargo, no todas las lenguas siguen este patrón. En el chocholteco, la  precede tanto a las como a las : [ūkūʔʃá] ‘armadillo’. En el mazateco de Huautla, la glotalización puede aparecer antes o después de una obstruyente.

 

Ejemplos de la distribución de la

 

ixcateco

mazateco de San Jerónimo

popoloca de San Juan Atzingo chocholteco de Santa Catarina Ocotlán

Con

 

[tjʔú]

‘roto’

[hʔe]

‘jilote’

[ⁿd͡ʒātʔá]

‘sacerdote’

[ūkūʔʃá]

‘armadillo’

Con

 

[nã̄ʔmí]

‘sacerdote’

[nã̄ʔmǐ]

‘sacerdote’

[iʔno]

‘mecate’

[díkũ̄ʔná]

‘no veo’

Entre

 

[tsàʔá]

‘sombra’

[nàʃīʔí]

‘San Jerónimo’

[níʔī]

‘enfermo’

[ʃȭʔȭ]

‘sol’

 

En el mazateco de Jalapa de Díaz, la glotalización se realiza en la vocal como : xꞌin [ʃḭ̃́] ‘hombre’.


5. Palabras

5.1. Sustantivos

Los no se marcan por pluralidad y dependen de otras palabras para expresar número: compárense ngu naña, ‘un perro’ y të naña ‘diez perros’ (mazateco de Chiquihuitlán). Existen algunas cuantas palabras que hablan explícitamente de un grupo de personas: të yachjin ‘diez mujeres’: compárese con ngu chjuun ‘una mujer’ (mazateco de Chiquihuitlán).

La posesión existe en dos paradigmas distintos. Uno es de , que se usa para ciertas partes del cuerpo y miembros de la familia y otro es de , que se usa para la mayoría de los sustantivos.

 

Ejemplos de los dos paradigmas de posesión

Posesión inalienable Posesión alienable
jku̲ ‘su cabeza, sus cabezas’ niyara̲ ‘su casa’
jkua ‘mi cabeza’ niyana̲ ‘mi casa’
xku̲n ‘su cara, sus caras’ tura̲ ‘su fruta’
xkuan ‘mi cara’

tuna̲

‘mi fruta’

   

(mazateco de Mazatlán)

 

La marcación suele ser indicada con modificaciones en la última vocal de la , y la con un pronombre independiente o un enclítico iniciado por consonante.

Igual que en otras lenguas otomangues, los no cambian de forma según su función gramatical; no hay morfológico.

Los sustantivos tienen una serie de prefijos monosilábicos que los clasifican según ciertas categorías. Por ejemplo, en las lenguas popolocas se cuenta con dos subsistemas de categorías de sustantivo, uno para humanos que especifica su clase social y otro que se clasifica según la forma del objeto o clase de planta o animal. Aquí presentamos una selección de los clasificadores con algunos ejemplos de la lengua chocholteca del sur.


Ejemplos de los clasificadores de sustantivos

[ɾū]

 

‘persona’

 

[ɾūⁿdúá] 

[ɾūɡáʔʃé] 

‘hombre’

‘mujer’

[nà]

 

 

 ‘mujer estimada’

 

 

[nàmāɾiā] 

[nàtʃìnà] 

[nānà] 

‘señora María’

‘mi abuela’

‘mi mamá’

[ⁿdá]

 

 ‘relacionado a madera’

 

[ⁿdánuéʔ]

[ⁿdáká] 

‘árbol de aguacate’

‘leña’

[ʂū]

 

 ‘piedra’

 

[ʂūʈ͡ʂī] 

[ʂūɾxā] 

‘metate’

‘metlapil’

[ⁿdáʔ]

 

 ‘líquido’

 

[ⁿdáʔʃí] 

[ⁿdáʔsà] 

‘licor’

‘cerveza’

 

 

 

(chocholteco del sur)

 

Esta clasificación es más limitada en las lenguas mazatecas.

Existen sustantivos que son palabras compuestas univerbales cuyas partes normalmente son fáciles de identificar. El primer elemento de la palabra compuesta es un sustantivo y el segundo puede ser sustantivo, p. ej., chjine̱xo̱n ‘profesor’, compuesto de chjine̱ ‘el que sabe’ más xo̱n ‘papel’; , p. ej., ndáti ‘petróleo’, compuesto de ndá ‘agua’ más ti ‘se quema’; o p. ej., yaoꞌndí ‘lomo de res’, compuesto de yao ‘carne’ más ꞌndí ‘pequeño’ (mazateco de Huautla).

 

5.2. Adjetivos

Los suelen especificar características físicas, dimensión, color, edad, valor y velocidad.

 

Ejemplos de adjetivos de diferentes categorías

Dimensión Característica física Color
xjé  ‘grande’ tyúju  ‘duro’ rúwá  ‘blanco’
jíní  ‘largo’ ꞌie  ‘gordo’ kátse̱  ‘rojo’

 

Edad Valor Velocidad
tʃii   ‘viejo’ jíngíné  ‘barato’ rúwá  ‘rápido’

kichá 

‘maduro’

ꞌíña̱

‘bueno’

señú 

‘despacio’

 

 

 

 

 

(ixcateco)

 

La categoría de emociones humanas, como alegre o apenado, que se expresa con adjetivos en muchas lenguas, se suele expresar con , véase §5.3.

Los adjetivos en su forma no marcada siguen al sustantivo en la .

 

Adjetivos después de sustantivos

Kákjien naña jíé. ‘El perro grande comió.’
Bexá naña xáa̲. ‘El perro sucio ladra.’

Ku̲a̲beya naña bájú.

‘Va a morir el perro malo.’

 

(mazateco de Mazatlán)

 

Cuando el adjetivo precede al sustantivo, tiene la función de predicado y la es necesaria. Se marca sin cópula explícita en el tiempo presente en muchas lenguas. Sin embargo, la cópula es explícita en el tiempo pasado y futuro.

A diferencia de algunos lingüísticos en la familia otomangue, en el género popolocano los adjetivos no cambian su forma para con la animacidad de los sustantivos.

A pesar de que la pluralidad no existe en los sustantivos, ciertos adjetivos implican un grupo: chinga̱ jie ‘cerdo gordo, cerdos gordos’ frente a chinga̲ ꞌe ‘cerdos gordos (como grupo)’ (mazateco de Mazatlán). Algunas lenguas usan un proceso de en los adjetivos para indicar pluralidad, p. ej., nchiin ntaa ‘palo pequeño’ frente a nchiinnchiin ntaa ‘palos pequeños’; jini ntaa ‘palo largo’ frente a jinjini ntaa ‘palos largos’ (popoloca de Tlacoyalco).

Los participios verbales pueden servir como adjetivos. La cambia de lengua a lengua.

 

Participio en función de adjetivo

Ni ̲yájínnu̲ xi sasienrá yaju ki-xí.

nadie que le.gusta carne PTCP-estar.seco

‘A nadie le gusta la carne seca.’

(mazateco de Mazatlán)

 

5.3. Verbos

El es la clase de palabra más complicada. La interacción entre la morfología de y de es una de estas complejidades. La mayoría de los verbos son compuestos y el primer en estos verbos interactúa con la morfología del - de manera muy integrada. Para facilitar la presentación de los datos, primero mostramos la morfología derivativa en §5.3.1 y después la morfología en §5.3.2.

5.3.1. . Temas iniciales: El primer en verbos compuestos (a veces llamado el preverbo) es monosilábico y viene de una clase limitada cuyo significado es muy esquemático. El significado del verbo compuesto no se puede predecir por sus constituyentes. Estos preverbos se pueden combinar con varias clases gramaticales para formar verbos.

 

Ejemplos de verbos formados con temas iniciales

Primer tema Segundo tema Verbo compuesto

 

 

 

 

 

bꞌé

bꞌá

‘deposita’

‘carga’

nꞌíón 

ngꞌà 

‘fuerte’

‘alto’

bꞌénꞌión 

bꞌángꞌà 

‘trenza‘

‘lleva en brazos’

 

 

 

 

 

bꞌé- 

bꞌé- 

deposita’

‘deposita’

ntja̱o̱ 

xá 

‘viento’

‘trabajo’

bꞌéntja̱o̱ 

bꞌéxá 

‘abanica’

‘trabaja’

 

 

Verbo

 

 

 

sꞌí- 

bꞌé- 

‘hace’

‘deposita’

kjèn 

se̱e 

‘come’

‘canta’

sꞌíkjèn 

bꞌése̱e 

‘da de comer’

‘chifla’

 

 

 

 

(mazateco de Huautla)

 

 

Posicionales y direccionales: Existe una clase de temas productivos que especifican la posición física del o la dirección de la acción del verbo. Estos temas se presentan después del tema verbal. Véanse los distintos verbos derivados del verbo tsjāqꞌuē, ‘estar’, en el popoloca de San Juan Atzingo:

Ejemplos de posicionales

Tema verbal

Posicional Verbo completo

tsjāqꞌuē 

‘estar’

- cjayān

‘boca abajo’

tsjāqꞌuēcjāyan 

‘estar acostado boca abajo’

- cjen 

‘encima de’

tsjāqꞌuēcjen 

‘estar encima/montado’

- cjon

‘cabeza/encima’

tsjāqꞌuēcjon 

‘estar encima’

- chrécꞌá

‘enredado’

tsjāqꞌuēchrécꞌá 

‘estar enredado’

- nquí

‘colgado’

tsjāqꞌuēnquí

‘estar llevado en el cuello’

- tōncó 

‘en cuclillas’

tsjāqꞌuētōncó 

‘estar en cuclillas’

 

 

 

 

(popoloca de San Juan Atzingo)

 

Ciertos verbos no son gramaticales sin la presencia de un elemento posicional o direccional. Por ejemplo, los verbos kjinga ‘brincar arriba’ y kjisun ‘brincar encima’ son gramaticales, pero el tema verbal kji no es una palabra independiente (mazateco de Mazatlán).

Algunos verbos tienen hasta tres elementos posicionales que tienen extensión metafórica: ‘revisar’ + -táà ‘pegado al lado’ + -yà ‘adentro’ más - sun ‘encima’ = kòtáàyàson ‘estudiar’ (mazateco de Huautla).

 

5.3.2. . El verbo se flexiona para indicar persona, , y . Las distinciones semánticas entre las lenguas son difíciles de generalizar, pero varias tendencias morfosintácticas son evidentes.

Concordancia de persona: Existe de persona con dos : el y el del verbo. Las lenguas popolocas son sensibles al papel semántico que tiene el sujeto, véanse tíéa ‘bailo’, cuyo sujeto es activo y se marca con un de primera persona =a, frente a bajuna̲ ‘tengo hambre’, cuyo sujeto no es activo y se marca con un enclítico de primera persona distinto = na (mazateco de Mazatlán). Hay varios procesos que sirven para indicar la persona del agente o el paciente:

  1. Una marca de persona después del verbo (indica persona del o )
  2. de la (indica persona del agente)
  3. Alternancia de la melodía tonal de la raíz (indica persona del agente)

Las marcas de persona que siguen al verbo pueden ser enclíticos o independientes, según la lengua. En todas las lenguas de este género, se presentan dos series de marcas de persona: una para agentes y otra para pacientes. Los verbos forman dos clases: una que marca el argumento como agente y otra que marca el argumento como paciente. Este patrón está presente en todas las lenguas del género popolocano, pero la interacción de las marcas con la raíz del verbo varía de lengua a lengua. En el mazateco de Huautla, las marcas de agente se fusionan con la raíz, y las marcas de paciente se presentan como enclíticos, iniciando con una n o l.

 

Ejemplos de marcas de persona

  Verbo intransitivo con agente Verbo intransitivo con paciente

 

1sg

2sg

3

1incl

1excl

2pl

‘jugar’

[si¹²ska⁴²]

[ni³skai⁴²]

[si⁴ska⁴]

[ni³ska⁴]

[ni³skai⁴¹]

[ni³skao⁴²]

‘despertarse’

[βha²ʔna²]

[βha²ʔli³]

[βha²ʔle¹]

[βha²ʔna⁴]

[βha²ʔnai²¹hĩ¹]

[βha²ʔno¹²]

 

 

(mazateco de Huautla)

 

Vale notar que el sujeto en tercera persona singular o plural no recibe una marca de persona.

Las marcas de persona del agente y del paciente en verbos transitivos frecuentemente se fusionan.

 

Ejemplos que muestran la flexión para un complemento primario

  Paciente   Agente Marca fusionada  

[β̞e⁴ʃa⁴]   ‘manda’

[le¹]

[le¹]

[le¹]

+

+

+

[i²]

[o²]

[a³]

[β̞ʔe³ʃa⁴lai⁴]

[β̞e³ʃa⁴lao¹²]

[β̞e³ʃa⁴le¹²]

‘le mandas’

‘Uds. le mandan’

‘le mandamos’

       

(mazateco de Huautla)

 

Algunos verbos tienen dos versiones que indican la persona del agente. En las lenguas mazatecas esta alternancia es muy común con una versión del verbo que se usa para la primera y tercera persona y otra versión que se usa para las otras personas.

 

Ejemplos de verbos supletivos

chjà hablo’ nokoì ‘hablas’
chja̲ habla, hablan’ nokjoá ‘hablamos (inclusivo)’
    nokjoàje̲n ‘hablamos (exclusivo)’
    nokjoà ‘hablan (ustedes)’
       
      (mazateco de San Jerónimo)

 

En general, los verbos supletivos son menos frecuentes en las lenguas popolocas y el chocho; además las alternancias de los verbos en estas lenguas son menos consistentes.

Tiempo y aspecto: La de y se expresa con un o con modificaciones al primer del verbo. Véanse, por ejemplo, las categorías de tiempo y aspecto en el mazateco de Jalapa.

 

Ejemplos de distinciones de tiempo y aspecto

Tiempo-aspecto Glosa Descripción
Habitual HAB Acción genérica, sin referencia a tiempo o estado de terminación
Pasado lejano PDS.LJN Acción terminada en un punto en el pasado lejano
Pasado cercano PSD.CER Acción terminada antes en el día
Presente completo PRS.COMPL Acción que apenas terminó
Progresivo PROG Acción en proceso
Futuro FUT Acción en el futuro

 

Estos prefijos de tiempo y aspecto se muestran en el verbo ‘quemarse’ con la excepción del aspecto habitual que no tiene prefijo.

 

Ejemplos de prefijos de tiempo y aspecto

Glosa HAB PSD.LJN PSD.CER PRS. COMPL PROG FUT
‘quemarse’ ti kiti kati kuati titi kúítí
      (mazateco de Jalapa)

 

En los verbos compuestos, descritos en §5.3.1, el punto de articulación del ataque silábico del primer tema frecuentemente es alterado para indicar el tiempo y el aspecto: bajñu ‘sonríe’ frente a kúájñú ‘sonreirá’, fa̱ꞌa̱jnun ‘se afeita’ frente a kjúájnún ‘se afeitará’ (mazateco de Jalapa).

A menudo, la marcación de tiempo y aspecto altera el tono del verbo: se ‘canta’ frente a se̱ ‘cantará’, ke ‘fuma’ frente a ke̱ ‘fumará’, kjine ‘come’ frente a kjíné ‘comerá’ (mazateco de Jalapa).

Modo: Un en esta familia es limitado a una pequeña clase de o está completamente ausente. Generalmente, el prefijo inicia con t, por ejemplo, tīꞌì ‘¡hazlo!’ (mazateco de Soyaltepec), tu2fʔu2se2 ‘¡canten!’ (ixcateco). En algunas lenguas popolocas, el prefijo imperativo inicia con s: sátīngá ‘¡corre!’ (popoloca de Meztzontla). Otras lenguas popolocas expresan el imperativo con la falta de marca de tiempo. El uso del futuro para formar mandatos también es una estrategia común en este género lingüístico.

Se utiliza una serie de para expresar la confianza o creencia que tiene el hablante acerca de lo que dice.

 

Ejemplos de enclíticos

=

ASERTIVO

 

Tjínné        xi  kisíxá         ndi   Ndánguixó.

hay=ASE que trabajaron camino Chilchotla

Eran ellos los que trabajaron en el camino a Chilchotla.’

 

= jèn

ASERTIVO NEGATIVO

 

Koa̱  ñá      jine   ijñá      xi     mí  ndajèn.

y     dónde llegó salvaje que no  bueno=ASE.NEG

¿Y de dónde salieron las plantas que no son buenas?’

 

= la

PROBABLE

 

Kjòtseèné     1920la.          Kꞌia̱àné.

hace.tiempo 1920=PROB  entonces

‘Fue entonces, hace tiempo, probablemente en los años 1920.’

 

=

REPORTATIVO

 

Jñaxó      xita̱          Zapoteco  tsibíndaà.

las=REP personas zapoteco   hizo

‘Dicen que la gente zapoteca lo hizo.’

 

(mazateco de San Jerónimo)

 

Todas estas estrategias de marcar tiempo, aspecto, modo y persona están presentes en las lenguas del género popolocano, pero existe mucha diversidad en la forma fonológica y en la distinción semántica.

5.4. Pronombres

Los de primera persona presentan un contraste entre primera persona individual, primera persona inclusiva, que es el hablante y el oyente y otros, y primera persona exclusiva, que es el hablante y otros, pero excluyendo al oyente.

Las variantes chocholtecas no presentan pronombres de segunda persona plural; establecen pluralidad con una palabra independiente. En el ixcateco y el mazateco de Chiquihuitlán, se usa la segunda persona plural para indicar segunda persona singular con reverencia, mientras que las variantes popolocas y chocholtecas tienen un pronombre de segunda persona reverencial especial que solo indica singular y que se puede combinar con un de pluralidad.

Las lenguas popolocas, el ixcateco y algunas lenguas mazatecas hacen una distinción de plural en la tercera persona, pero la mayoría de las lenguas mazatecas y el chocholteco no.

 

Ejemplos de pronombres

ina̱ná

 

‘yo’

 

ini

ina̱ri

‘nosotros ()’

‘nosotros ()’

ilá ‘tú’ ilári ‘Ud./Uds.’

su̱wa̱

‘él/ella/ellos/ellas’

su̱wa̱ma

‘ellas/ellos’

 

 

 

(ixcateco)

 

El uso de los pronombres cambia de lengua a lengua, pero es común que cuando un verbo ya es marcado por un morfema de persona no sea frecuente usar un pronombre independiente. Sin embargo, el pronombre independiente se usa para marcar énfasis y no por necesidad gramatical.

5.5. Adverbios

En general, los cuantificadores típicamente se presentan antes del verbo o adjetivo predicativo.

 

Ejemplos de los adverbios cuantificadores que anteceden a su anfitrión

Nisee̱ bee̱ꞌ jémúnee̱ bítjée̱n.

pájaro ese mucho=ase puede vuela

‘Ese pájaro puede volar mucho.’

(mazateco de Chiquihuitlán)

Séꞌ kīn ní ìndāꞌ.

muy fría enf agua

‘El agua está muy fría.’

(chocholteco)

Jaꞌa nichja anto tsje palabra.

tú hablaste muy muchas palabras

‘Dijiste muchísimas palabras.’

(popoloca de Tlacoyalco)

 

Los otros tipos de adverbios pueden preceder o seguir a su anfitrión, según el énfasis que se le otorgue.

En las lenguas mazatecas, la de algunos adverbios intensifica o modifica el significado de la raíz no reduplicada.

 

Ejemplos de reduplicación en adverbios

tafí ‘despacio’ tafítafí ‘poco a poco’

xati

‘temprano’

xatixati

‘muy temprano’

 

 

 

(mazateco de Chiquihuitlán)

 

5.6. Numerales

El sistema de numeración es vigesimal, es decir, está basado en cantidades de veinte, un patrón común en Mesoamérica. Los números 1 a 10 y 20 son monomorfémicos, y los números de 11 a 19 y 21 en adelante son compuestos. El número 15 también se usa para formar números compuestos, véase: katji'ón jón ‘treinta y siete’ en el mazateco de Soyaltepec.

 

katjiꞌón jón
kaàn-te-ꞌón jón
veinte-diez-cinco dos
‘treinta y siete’
 
  (mazateco de Soyaltepec)

 

5.7. Demostrativos

Los funcionan como en la . La mayoría de las lenguas distinguen entre tres grados de distancia: proximal, que hace referencia a objetos cerca del hablante; medial, a objetos cerca del oyente; y distal, a objetos que no están cerca del hablante ni del oyente. La mayoría de las lenguas no tienen marcadores de número para indicar plurales en los demostrativos, pero hay algunas que sí, como el popoloca de Tlacoyalco:

 

Los demostrativos

nthaa jiꞌi ‘este palo’
nthaa yaa ‘ese palo’
nthaa jiꞌa ‘aquel palo’
nthaa teꞌi ‘estos palos’

nthaa taꞌa

‘esos/aquellos palos’

 

(popoloca de Tlacoyalco)

 

Generalmente, el demostrativo sigue al , como en el caso del popoloca de Tlacoyalco, pero existen otros comportamientos también, como el caso del popoloca de Atzingo, que utiliza un elemento antes del sustantivo y otro elemento después:

 

Demostrativos en el popoloca de Atzingo

xroon ‘libro’
tí xroon i ‘este libro’
tí xroon a ‘ese/aquel libro’

 

5.8. Preposiciones

Se encuentran dos clases de en las lenguas que establecen relaciones espaciales, una basada en posicionales y direccionales, y otra en partes del cuerpo.

Los posicionales y direccionales son más frecuentes con univerbales, pero también se combinan con el locativo nga para especificar un lugar cuando el verbo de la frase no lo especifica.

 

Ejemplos de preposiciones basadas en temas posicionales y direccionales

Kui lumeta kitjia ngaya kui tsja.
la botella está adentro la bolsa
‘La botella está en la bolsa.’
(mazateco de Soyaltepec)

 

En el ejemplo anterior, el verbo kitjia ‘está’ no especifica lugar, más bien la frase ngaya kui tsja ‘en la bolsa’ lo establece.

Ciertos especifican relaciones espaciales de manera semejante a preposiciones; sin embargo, poseen la morfología nominal de tercera persona.

Las preposiciones derivadas de las partes del cuerpo morfológicamente son como sustantivos que reciben la morfología de la posesión de la tercera persona, pero sintácticamente establecen una relación entre dos frases nominales, como lo hacen las preposiciones.

 

Ejemplos de sustantivos relacionales

Sa xi   meje    ri  cjuéhya  ri  xkun      xutacha riji.
si  que quiere tú pediré    tú  su.cara padres   tuyos
‘Si quieres, te pediré a tus padres.’
 
(mazateco de Chiquihuitlán)

 

En el ejemplo anterior, la palabra xkun ‘su cara’ se usa de manera metafórica para indicar la atención de los padres. La frase literalmente es ‘pediré de su cara de sus padres’.


6. Frases y oraciones

El orden de las palabras en las diferentes clases de frase suele iniciar con la palabra principal. Por lo tanto, el , frecuentemente, inicia la oración y el sustantivo inicia la . Una excepción a esa tendencia es la frase cuantificadora, que se presenta antes del sustantivo: yoo nchia jiꞌi (dos casa estas) ‘estas dos casas’ (popoloca de Tlacoyalco). Otros modificadores en la frase nominal, como puede ser el , el adjetivo o la , se presentan después del sustantivo.

            La oración relativa se inicia por un .

 

Ejemplos de

[mātʃētēʔ nì ʃúnê má]
‘el machete que me prestaste’
(chocholteco)
 
chu̱ta̱ xi tsaꞌa tjo̱
‘la gente que lleva pistola’
(mazateco de Huautla)

 

             Varias clases de palabras pueden servir como el predicado en una ; el se presenta en posición inicial.

 

Ejemplos de oraciones copulativas con diferentes tipos de predicados

 

 

Ndaá kji niꞌya.

bonito es casa

‘La casa es bonita.’

 

 

Ndásií choòn ndiya.

lodo es camino

‘El camino está lodoso.’

Chiba ma inchra̲jín.

poco es pan

‘Los panes son pocos.’

 

(mazateco de San Jerónimo)

 

            El orden de los elementos de la es variable, siendo más sensible a factores pragmáticos que a factores sintácticos. El puede preceder o seguir el verbo.

Ejemplos que ilustran la flexibilidad de la posición del

                                     S                               V
K'oa̲    ntà        chá       Lorenzo    Solis-ve̲    tsanca-xó.
pues   bueno    señor    Lorenzo Solis            huyó
‘Pues, el buen Sr. Lorenzo Solís huyó, dicen.’
 
                               V                        S
Tu̲cha̲ànla̲              kua̲nkjìnkon        na̲xintáviꞌni.
solo-poco.a.poco    se.hizo.sabio      nuestro.pueblo
‘Solo poco a poco se hizo sabio nuestro pueblo.’

(mazateco del Huautla)

 

Asimismo, es posible encontrar el (objeto directo) en más de una posición.

 

Ejemplos que ilustran la flexibilidad de la posición del complemento directo

  O                                         V  
  Na̱xínxúná   nchja̱ja̱xúná    jaꞌa-isíchjé.  
  caballo         vaca               vino.a.robar  
  ‘Vino a robar caballos y vacas, supuestamente.’  
     
  V                       O  
  Ko̱intaá             tjo̱.  
  compraremos    pistola  
  ‘Compraremos pistolas.’  
 

(mazateco de Huautla)

 

 

De igual manera, en con dos explícitos, existe mucha variedad en el orden de presentación. Un argumento puede preceder al verbo para darle un énfasis particular.

 

Ejemplos que ilustran la flexibilidad de la posición del sujeto y el complemento directo

  S                        V           O  
  José    anto       rinao      ndaxra      ngataon   jugui         jai.  
  José    mucho   quiere    comida      en            campo     hoy  
  ‘José es el que quiere comer mucha comida en el campo hoy.’  
     
                        V            S        O  
  Jai    anto      rinao      José    ndaxra    ngataon    jugui.  
  hoy   mucho  quiere    José    comida    en            campo  
  ‘Hoy, José quiere comer mucha comida en el campo.’  
     
  O                                V           S  
  Ndaxra       anto         rinao     José     ngataon     jugui     jai.  
  comida       mucho     quiere    José     en            campo   hoy  
  ‘Comer mucha comida en el campo es lo que José quiere hoy.’  
 

(popoloca de Tlacoyalco)

 

 


7. Léxico

Se han publicado vocabularios y diccionarios en las siguientes variantes: Chocholteco: Se publicaron dos listas de palabras traducidas entre el chocholteco y el español en una gramática descriptiva, a finales del siglo diecinueve, en una variante no especificada. Una tiene aproximadamente 400 lexemas chocholtecas junto con una traducción al español y la otra cuenta con aproximadamente 400 lexemas españoles con una traducción al chocholteco. Se han publicado dos vocabularios de aproximadamente quinientas palabras del español al chocholteco junto con una descripción gramatical: uno en el chocho de Santa Catarina Ocotlán y el otro en el chocho de Coixlahuaca.

Mazateco: Se publicó un léxico con aproximadamente trescientas cincuenta palabras en una gramática descriptiva a finales del siglo diecinueve en una variante no especificada, un diccionario bilingüe que contiene más de dos mil palabras con ejemplos de uso en el mazateco de Chiquihuitlán, y un glosario bilingüe que contiene más de mil trescientas palabras, el cual se incluye al final de un libro de cuentos en la variante de Jalapa de Díaz.

Popoloca: La gramática descriptiva del popoloca de Mezontla incluye un vocabulario de aproximadamente mil palabras. Se publicó un vocabulario en la variante de Coyotepec con aproximadamente quinientas palabras. Además, se publicó un diccionario bilingüe con más de tres mil palabras en el popoloca de San Juan Atzingo.

Ixcateco: Se publicó un diccionario del ixcateco de aproximadamente mil ocho-cientas palabras junto con una descripción breve de la gramática.


8. Textos analizados

Los esfuerzos para entender la estructura y el genio de las lenguas popolocanas han incluido la presentación de textos lingüísticamente analizados con el fin de conocer las estructuras discursivas y mostrar las estructuras sintácticas en contextos naturales, además de resaltar la información contenida en ellos.


9. Literatura

Los libros publicados en las lenguas popoloca-mazatecas son relativamente pocos y se han enfocado en la enseñanza de la lengua, en relatos históricos y en mitos. El autor del texto breve que se encuentra a continuación del popoloca de Otlaltepec (1972) quedó anónimo.

            Tjagā níi cuchīiⁿ, jngu cu tjúvá, cu̱ íjngu cu cjátsē, cū íngu su siñe. Fāx̱úxin tjagā

va, tóōⁿ va. Táāⁿ ngaꞌjngí ndá xínájíntjuiꞌ. Ndá vániyán ch̲ī.

            Táāⁿ cuchīiⁿ tjagā va, fí va nduꞌva va. Nchꞌoⁿ fī va nduꞌva va sícjéꞌ, rujaꞌya tsūxitjeꞌ.

Tsíjinchꞌe tjáⁿyaⁿ va chīgā xiteꞌxiⁿ nchīyā.

            Chīna ndꞌā siíⁿ jngu ndā tsjū cjátsē. Níiⁿ cuchīiⁿ gúchīna va ndā tsjū yā. Táāⁿ ndá ru va:

            —¿Jꞌa tsjū, áxīrūáa tsꞌācúxiná cẖī ndꞌī?

Táāⁿ fátꞌē tsjū, ndá ru tsjū:

            —Chúvaá, x̱aꞌxiⁿ nꞌé; náā jꞌa cuchīiⁿ cjátsé cū niꞌxiⁿ siñe. Ñáā cutjúvá yā ñā nꞌé.

Táāⁿ ndpcá ru va:

            —Yā nā ꞌícháāⁿná tjúvá rujaꞌya tsátsínga, niꞌxiⁿ jꞌāⁿná tsigurúxáⁿꞌyaⁿná tíⁿ fātjúváꞌ sinchꞌe.

            Ni x̱aꞌ siíⁿ cẖī fágā ca níiíⁿ va fí va tíⁿ siíⁿ jngu tsjú lirio, tsjū tjúvá. Ndá ru va:

            —Jꞌa tsjū, ¿á-xīrūáa tsꞌācúxiná cẖī ndꞌī?

            —Chúvaá, x̱aꞌxi nꞌé. Ñáā cuchīiⁿ tjúvá, va náxiⁿ tjúváná. Ñáā cuchīiⁿ yā nꞌé.

Táāⁿ ndá ru túva:

            —Náā ícháāⁿná tsátsíngaꞌyaⁿ, niꞌxiⁿ jꞌāⁿ tsigurúxaⁿꞌyāⁿ tíⁿ fātjúváꞌ sinchꞌe.

Táāⁿ ndá ru tjuiꞌ:

            —Ítsangaꞌya cẖī, va cuchīiⁿ ī ndituⁿ rutingoⁿ íchú va, yā ru tjuiꞌ.

Táāⁿ ndá ru nchꞌoⁿ:

            —Rugúndá íchá súva yā mí tsūxémá ñēñꞌē va.

Yānchi tjēⁿ chūjní.

 

Traducción libre

            Un día, en el mes de mayo, volaban tres mariposas; una blanca, una roja y una amarilla. Ellas jugaban contentas volando.

            Pero en el cielo, las nubes se juntaron y bajó la lluvia. Las mariposas volando se fueron a sus casas. Cuando llegaron, encontraron cerrada la puerta y no la podían abrir porque perdieron la llave.

            Allá cerca hay un árbol con una flor roja. Las tres mariposas se acercaron al árbol y le dijeron a aquella flor:

            —¿Quisiera usted salvarnos de esta lluvia?

Entonces la flor contestó:

            —Bueno, pero solamente puede entrar usted, mariposa roja y usted, mariposa amarilla, pero usted, mariposa blanca, no puede pasar.

Entonces ellas dijeron:

            —Si esta hermana nuestra, la mariposa blanca, no puede pasar, tampoco nosotros entraremos. No agradecemos esta caridad que usted nos hace.

            Todavía estaba lloviendo. Volaron las tres mariposas a donde estaba un lirio blanco y le dijeron:

            —Tú, flor, ¿quisieras salvarnos de la lluvia?

            —Sí —dijo la flor —Ayudaré a la mariposa blanca porque es blanca, igual a nosotras, pero a la mariposa amarilla y a la mariposa roja, no.

Entonces dijo la mariposa blanca:

            —Si mis hermanas no pasan, tampoco yo. No le agradezco esta caridad que usted nos hace.

            —¡Basta!— dijo la nube y quitó la lluvia al ver lo mucho que se querían las mariposas una a la otra.

También dijo el sol:

            —Se necesita más calor para secar las alas de las mariposas.

            Así termina este cuento.


10. Bibliografía selecta

Introducción: , , F. Cowan (, , G. Cowan , ), , , , , , , , , , , .

Relación a otros géneros: , , , , , .

Ubicación, población y sociolingüística: , , , , , .

Sonidos: , , , , , , , , , , .

Palabras: , , , , .

Frases y oraciones: , , , .

Léxico: Chocholteco: , , Mazateco:  Popoloca: ,  Ixcateco: .

Textos analizados: , .

Literatura: , , , .


 

Hecho en México, todos los derechos reservados 2022. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución. Créditos. Última Actualización: 08-Feb-24.



Licencia de Creative Commons

Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.