DOI: 10.19130/coreecom.clh.2019

Imagen-Presentacion

Regresar al corpus

Corpus documental

 

6.3.B.2.E-2

Archivo: General de Indias (Sevilla)
Referencia: Audiencia de México, Leg. 367
Zona geográfica: Nueva España - Capitanía General de Guatemala
Sexo del escribiente: Masculino
Fecha: 19 de Julio de 1566
Destinatario: Su Majestad

Origen Dialectal: Desconocido
Origen étnico-Social: Desconocido
Tipo de documento: Formal
Variedad textual: Petición
Periodo: 1550-1574

Resumen del contenido:
Carta al rey denunciando los malos tratos por parte de los españoles hacia la gente del pueblo de San Francisco Campeche.

Característica del documento: Documento en buen estado. El tipo de letra es cortesana. Se emplea ese larga: çe∫area. Se utiliza ‘u’ y ‘v’ con valor vocálico y consonántico: escrevir, gouernador. Se registra siplicamos. En puntuación se emplea la diagonal y el punto.

Recopilación/edición/revisión: Idanely Mora Peralta/Maribel Rosa Delgado García



Edición paleográfica Edición crítica

+
1. çe∫sarea mgt.

2. Como seamos todos catolicos y mui siervos de v. mgt. hallandonos como nos
3. hallamos a flictos yno tiniendo aquien acudir pa’ q’ nos Remedie acor
4. damos es crevir esta carta todos nosotros pa’ por ella suplicar a v. mgt. nos
5. faborezca /. nosotros eramos seys çientos tributarios / y ansenos muerto dos çientos y
6. quando no podemos pagar los tributos y quieren q’ paguemos por los q’ se nos an muerto
7. nolo pudiendo hazer quesomos pobres y presto seremos destruidos por q’ de n’ra
8. mi∫eria noshazen conprar las mantas q’ faltan yentre tanto q’ lasbuscamos
9. y mahiz y gallinas nos tiene en lacar çel alos alcaldes gouernador y Regidores
10. y aunq’ sean los años malos q’ no nos da dios aguas y no cogemos mahiz nial
11. godon pa’ hazer mantas nos hazen pagar por en tero/ n’ros pes. Los Religiosos
12. nos dize q’ .v. magt.esmui buen Rey y nostiene desobre llevar y por eso escrevi
13. mos esta carta porla qual Rogamos seamos faboresçidos de .v. magt. pues esn’ro
14. señor y padre q’ si no ffuese por n’ros pes. Los Religiosos y aseriamos acabados
15. todos por q’ nos tratan mal estos xpianos y dizen muchos males den’ros padres
16. por que bueluen por nosotros sinohablasen Ellos todos muririamos Aquiestamos
17. ẽ∫te puerto de campeche y atodos los xpianos q’ vienen decastilla ylos q’vienen
18. demxo Los q’remos mucho y les Ayudamos enlo q’ podemos/. Si vamos al gov’
19. nador con n’ras neçesidades dize aquel su naguatlato gonçalo vizcayno lo q’ no
20. dezimos nosotros y si dezimos q’ nodezimos Aq’llo luego nosdizen mui malas pa
21. Labras y todos tienen muymalcoraçon con nosotros/ hazen nos hazer dos
22. ti anguez cada ∫emana y llevar muchas canoas cõpescado y venderlo Ame
23. menospreçio y aunq’ sea t’podemilpas quieren tambien q’no las vamos a hazer
24. sino q’ vamos por pescado y despues piden nos mahiz por tributo ynolote
25. ne mos dexamos n’ras casas y mugeres y hijos pa’ yr Abuscar mahiz y no
26. tenemos Remedio si v. magt. nonosloda porloqual Rogamos y siplicamos
27. senos de pues tanta ne∫sesidad dello tenemos y porq’ n’ro pe. frai alo. nos dize
28. escrive por nosotros nodezimos mas/ Eyo escrivo esta como interprete delos
29. Religiosos q’soy. yfirmelade mi nombre./ deste puo desan franco decampeche.
30. 19.de julio. de. 1566. años ./. ypor q’ no sabe mos firmar Rogamos An’ro nagua
31. tlato q’ firmase n’ros nombres:/.
32. hijos ymuy siervos de .v. magt./.


{1}
Cessárea Magestad://1 Como seamos todos católicos y muy siervos de Vuestra Magestad, hallándonos como nos/2 hallamos aflictos y no tiniendo a quién acudir para que nos remedie, acor-/3damos escrevir esta carta todos nosotros para por ella suplicar a Vuestra Magestad nos/4 faborezca. Nosotros éramos seiscientos tributarios, y ánsenos muerto doscientos; y/5 cuando no podemos pagar los tributos, y quieren que paguemos por los que se nos an muerto/6 no lo pudiendo hazer que somos pobres. Y presto seremos destruidos porque de nuestra/7 miseria nos hazen comprar las mantas que faltan, y entre tanto que las buscamos,/8 y mahíz, y gallinas, nos tiene en la cárcel a los alcaldes, governador y regidores,/9 y aunque sean los años malos, que no nos da Dios aguas y no cogemos mahíz, ni al-/10godón para hazer mantas, nos hazen pagar por entero. Nuestros padres, los religiosos/11 nos dize que Vuestra Magestad es muy buen rey y nos tiene de sobre llevar, y por eso escrevi-/12mos esta carta, por la cual rogamos seamos faborescidos de Vuestra Magestad, pues es nuestro/13 señor y padre, que si no fuese por nuestros padres, los religiosos, ya seríamos acabados/14 todos porque nos tratan mal estos christianos, y dizen muchos males de nuestros padres/15 porque buelven por nosotros; si no hablasen ellos todos muriríamos. Aquí estamos/16 en este puerto de Campeche, y a todos los cristianos que vienen de Castilla y los que vienen/17 de México los queremos mucho, y les ayudamos en lo que podemos. Si vamos al gover-/18nador con nuestras necesidades dize aquel su naguatlato Gonçalo Vizcaíno lo que no/19 dezimos nosotros, y si dezimos que no dezimos aquello, luego nos dizen muy malas pa-/20labras, y todos tienen muy mal coraçón con nosotros. Hazen nos hazer dos/21 tianguez cada semana y llevar muchas canoas con pescado, y venderlo a me-/22menos precio, y aunque sea tiempo de milpas quieren también que no las vamos a hazer,/23 sino que vamos por pescado, y después pídennos mahíz por tributo y no lo te-/24nemos, dexamos nuestras casas, y mugeres y hijos para ir a buscar mahíz, y no/25 tenemos remedio si Vuestra Magestad no nos lo da. Por lo cual rogamos y siplicamos/26 se nos dé, pues tanta nessesidad dello tenemos, y porque nuestro padre fray Alonso nos dize/27 escrive por nosotros, no dezimos más. E yo escrivo ésta como intérprete de los/28 religiosos que soy, y firmela de mi nombre. Deste puerto de San Francisco de Campeche./29 19 de julio de 1566 años. Y porque no sabemos firmar, rogamos a nuestro nagua-/30tlato que firmase nuestros nombres.//31 Hijos y muy siervos de Vuestra Magestad.///32


1. Franco interprete
2. Don jorge governador gonçalo chi Allde Miguel may allde
hor dinario hordinario
3. Melchior xol Juo chan Alonso chan
Regidor, Regidor Regidor


{2v}
Francisco , intérprete//1 Don Jorge, governador. Gonçalo Chi, alcalde hordinario. Miguel May, alcalde hordinario/2 Melchior Xol, regidor. Juan Chan, regidor. Alonso Chan, regidor.///3

 

 icono-final