DOI: 10.19130/coreecom.clh.2019

Imagen-Presentacion

Regresar al corpus

Corpus documental

 

6.2.A.1.E-1

Archivo: General de la Nación (México)
Referencia: Inquisición, Vol. 22, Exp. 3
Zona geográfica: Península Ibérica - Andalucía
Sexo del escribiente: Femenino
Fecha: 26 de enero de 1526
Destinatario: Deseada señora prima (Florentina del Río)

Origen Dialectal: Península Ibérica - Andalucía
Origen étnico-Social: Español
Tipo de documento: Informal
Variedad textual: Carta privada
Periodo: 1525-1549

Resumen del contenido:
Carta de Leonor del Río dirigida a su prima Florentina del Río. En ella informa sobre la muerte de su marido, su libertad para casarse, y le ruega que responda a sus cartas para saber sobre su vida.

Característica del documento: El documento se encuentra en buen estado. La letra tiene rasgos de procesal. Se observa el uso de sigma: σaber, voσ, buσcar; de ese larga: e∫crito; el empleo de ‘v’ con valor vocálico: vn, y consonántico venir. Se utiliza ere de arpa: rreσ.pue∫ta. Hay alternancias vocálicas del tipo e∫crevi. Se registra σubçedido. En puntuación se emplea diagonal y punto.

Recopilación/edición/revisión: Anabel Oyosa Romero/Ángela Campos García/Maribel Rosa Delgado García.



Edición paleográfica Edición crítica

{20}
+
1. deseada señora prima/.
2. munchaσ cat’ os he e∫crito y de njnguna e Avido
3. rreσ.pue∫ta yonose Aqujen culpe nj se σyculpe A
4. qujen / noσlaσ daoAvoσ por nonenbraros de mj
5. comoyome Anjenbro devos y Agoravos fizo σaber
6. por q’∫te por ta dor e∫ çierto q’∫e q’ oσ ladara y
7. oσ A de buσcar / como mj ermanaCatalina del rrio / e∫
8. falle çida Av’ra bien çincoAños ./. y v’ro marido
9. av’ra vn Año / ya / yo oσ e∫crevi otra veσ / q’hera
10. caσado y Agora oσ e∫crivo q’∫ falleσ çido por
11. lo q’l podreyσ venjr Ae∫ta t’rra fran ca mente Cada
12. e quando q’ voσ quj σyerdeσ o σy por la ventura oσ
13. σaliere coσa con q’∫irvays Adioσ oAv’ro Contento
14. bien oσ podreyσ caσar / señora prima yen Amor
15. hera pue∫ q’ya dios mellevola mja bien σabeys
16. quantaσ σon mjs pena∫ yagora ma∫ q’nunca por q’ mefa
17. llo σola ydeσ / Abrigada y muj ma∫ σubjeta q’nun
18. ca por que bien σabeyσ qujen e∫ mj matido ylo q’yo
19. conel pa∫ava en vida demj hermana ev’ro t’po yloσ
20. Años / meAn σubçedido tales /. q’nj Ai camjσa q’l cuerpo /
21. me q’do y mj hermana lohizo co͂migo q’l dioσ gelo per /
22. done por q’todo loq’tenja lodexo A Alo deveray
23. lo hizo heredero yamj nomedexo σyno muncha do
24. lençia por q’lla e∫tuvo e͂ferma quato Años / envnaca
25. ma /y medexo tan molida q’nunca sere p’r ser mu
26. ger por loq’l os rruego señoraprima q’Conel por
27. tador o con otro q’mas e͂∫to venga me e∫crivays lar
28. gamente de toda v’ra vida o delo q’ e∫perays de
29. fazer de vos / σyteneys voluntad devenir Ae∫tat’rra
30. q’ no Ay coσa q’ma∫ desee yo y gon çalo m’jn mj matido


{20r}
Deseada señora prima://1 Munchas cartas os he escrito y de ninguna e avido/2 respuesta. Yo no sé a quién culpe, ni sé si culpe a/3 quien nos las da, o a vos por no nembraros de mí/4 como yo me aniembro de vos; y agora vos fizo saber,/5 por queste portador es cierto que sé que os la dará, y/6 os a de buscar. Como mi ermana Catalina del Río es/7 fallecida avrá bien cinco años, y vuestro marido/8 avrá un año ya; yo os escreví otra vez que hera/9 casado, y agora os escrivo ques fallescido, por/10 lo cual podréis venir a esta tierra francamente cada/11 e cuando que vos quisiéredes, o si por la ventura os/12 saliere cosa con que sirváis a Dios, o a vuestro contento,/13 bien os podréis casar, señora prima, y en amor/14 hermana, pues que ya Dios me llevó la mía. Bien sabéis/15 cuántas son mis penas, y agora más que nunca porque me fa-/16llo sola y desabrigada, y muy más subjeta que nun-/17ca, porque bien sabéis quién es mi marido y lo que yo/18 con él pasava en vida de mi hermana, e vuestro tiempo y los/19 años me an subcedido, tales que ni ai camisa quel cuerpo/20 me quede; y mi hermana lo hizo conmigo, que Dios ge lo per-/21done, porque todo lo que tenía lo dexó a Alonso de Vera y/22 lo hizo heredero, y a mí no me dexó sino muncha do-/23lencia, porquella estuvo enferma cuatro años en una ca-/24ma, y me dexó tan molida que nunca seré por ser mu-/25ger, por lo que os ruego, señora prima, que con el por-/26tador, o con otro que más en esto venga, me escriváis lar-/27gamente de toda vuestra vida o de lo que esperáis de/28 fazer de vos. Si tenéis voluntad de venir a esta tierra,/29 que no ay cosa que más desee yo y Gonçalo Martín, mi marido,///30


{20v}

1. q’veroσ e͂∫ta t’rra y σj e∫ crivierdeσ venga endereç
2. acaσ de juo de xpal e͂la calle delvidrio / yamedado dio(s)/
3. vn conσuelo q’vino el Al ma del Almona / ye∫to e͂∫u con
4. panja q’notengo otro conσuelo / σyno Aella ybivimo(s)
5. Anbas e͂laσ caσaσ deleonor gtteσ v’ra Comadre la d
6. Ayala se os e͂comjenda / mj marido se os e͂comjenda
7. por Agora no ma∫ σal vo q’damoσ rrogan do e∫to
8. dios q’medexeveros / como yodeseo / fecha A xxvi
9. dehenero dmdxxvj Años /
10. v’ra prima leonor
11. del rrio
12. A florentina del
13. rrio /.
14. elportador de∫ta porq’∫ coσa muncho mja lo ave
15. por hero y e͂Comendado por q’∫ e∫tramgero e͂la t’rra
16. p’totodolo q’leCunpliere


{20v}
que veros en esta tierra; y si escrivierdes, venga endereçada/1 a cas de Juan de Christóbal en la calle del Vidrio. Y a me dado Dios/2 un consuelo, que vino el Alma? del Almona, y esto en su com-/3pañía, que no tengo otro consuelo sino a ella, y bivimos/4 ambas en las casas de Leonor Gutiérrez. Vuestra comadre, la de/5 Ayala, se os encomienda; mi marido se os encomienda./6 Por agora no más, salvo quedamos rogando esto a/7 Dios, que me dexe veros como yo deseo. Fecha a xxvi/8 de henero de mdxxvi años.//9 Vuestra prima, Leonor/10 del Río.//11 A Florentina del/12 Río.//13 El portador desta, porque es cosa muncho mía, lo aver/14 por Hernando, y encomendado por ques estrangero en la tierra,/15 puesto todo lo que le cumpliere.///16

 

 icono-final