Eustaquio el monje : novela del siglo XIII francés
Azuela Bernal, María Cristina, estudio introductorio, edición y traducción
Sule Fernández, Tatiana, edición y traducción
![]() |
isbn: 978-607-30-0857-0 medidas: 21 x 14 x 2 cm páginas: cxviii, 83 + 83 pp. : il. clasificación bibliotecas UNAM: PQ1459.E86 E76 2018 ubicación Biblioteca Rubén Bonifaz Nuño: ZZA.5 CSP 36 edición: 1a. ed.
|
¿Bandido o noble caballero?, ¿perseguido injustamente o mago diabólico?, ¿par del Boulonnaís o pirata?, ¿aliado de la Corona inglesa o del rey de Francia?, ¿trickster o antihéroe? Eustaquio el monje es el ingenioso y multifacético protagonista de este relato del siglo XVIII francés, donde se presenta con 19 disfraces distintos. Estos cambios de identidad van acompañados de más o menos divertidas o feroces venganzas en contra de su enemigo mortal, el conde de Baulogne.
Si bien una parte del interés que el personaje ha suscitado se debe a que se trata de un corsario histórico, documentado en diversas crónicas y archivos medievales que lo tachan de “archipirata” maligno (famoso por cambiarse de bando entre los ingleses y los franceses) o lo declaran capaz de volverse invisible ante los ojos de todo un poblado, ló curioso de su configuración literaria es que, pese a la distancia temporal, sigue despertando simpatías y antipatías. Así, mientras unos lo declaran satánico, otros lo califican de picaro imaginativo, sin que al final sea posible dar la razón a nadie, porque la complejidad de su historia se presta a esas y otras interpretaciones.
Mientras tanto, la fascinación por su figura se ha ido reavivando en los últimos 30 años, con varias ediciones y traducciones que permiten que se conozca y que se vuelvan a relatar sus aventuras.
Éste es el propósito qué persigue la presente versión al español (única en nuestra léngua), presentada con eltexto original al frente para quienes se interesen en una lectura más filológica. La meticulosa labor realizada en el “Taller de traducción de textos medievales”, coordinado por Tatiana Sule y Cristina Azuela, académicas de la UNAM, tiene como fin difundir textos del francés antiguo poco conocidos en el ámbito hispanohablante.
editor:
Centro de Poética, Instituto de Investigaciones Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México
lugar:
Ciudad de México
año:
2018
serie:
Cuadernos del Centro de Poética; 36
temas:
Eustache, le Moine, m. 1217 – Romances
notas:
La cubierta fue elaborada por Elsa Rodríguez Brondo.
La edición estuvo al cuidado de Marisol Alhim Rodríguez Maldonado y Cristina Azuela.
La composición tipográfica fue realizada por Martín Alejandro Solís Hernández.
Libro editado siendo jefe del departamento de publicaciones Guadalupe Martínez Gil.
Impresión digital: Desarrollo Gráfico Editorial, 15 de noviembre de 2018.
Fuente: Arno Pro de 13, 14.8; 12, 13.4 y 11, 14.8 puntos.
Papel: Cultural de 90 g.
Tiraje: 200 ejemplares.
La edición fue realizada en el marco del proyecto PAPIME PE 401814, “Traducción de textos medievales II (francés antiguo)”.
bibliotecas:
BIBLIOTECA CENTRAL, UNAM
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS, UNAM