Arte poética
Boileau Despréaux, Nicolas, 1636-1711
Alegre, Francisco Javier, 1729-1788, traducción
García Icazbalceta, Joaquín, 1825-1894, prólogo y edición de la traducción española
Reyes Palacios, Felipe, modernización del texto e introducciones
Quiñones Melgoza, José, modernización del texto e introducciones
isbn: 978-607-02-5300-3 medidas: 23 x 17 x 2 cm páginas: 286 pp. clasificación bibliotecas UNAM: PQ1721 A7 2014 ubicación Biblioteca Rubén Bonifaz Nuño: ZZA ESP 71 edición: 1a. ed.
|
Ésta es la versión novohispana de Boileau, poco conocida a causa de que permaneció inédita durante más de una centuria, aunque había sido anterior en más de una década a la primera que se publicó en España. Escrita en pleno siglo ilustrado (hacia 1773), y siendo obra de un jesuita expulso tan clasicista como el que más, éste subvierte el texto de Boileau siempre que lo considera necesario, y añade un extenso cuerpo de notas al final de cada Canto. Su propósito: legitimar la tradición de la literatura española a la luz de los principios neoclásicos, aunque con frecuencia tenga que romper lanzas contra ellos, como es el caso del teatro áureo, tan injustificable según los neoaristotélicos, y tan comprensible en sus convenciones con una pequeña ayuda de Voltaire. La edición pareada del texto francés original y su adaptación al español permite apreciar con toda objetividad los movimientos textuales realizados por el “traductor”.
editor:
Centro de Estudios Literarios, Instituto de Investigaciones Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México
lugar:
México, D. F.
año:
2014
serie:
Ediciones Especiales ; 71
temas:
Poesía francesa
Poética
notas:
Edición bilingüe francés - español.
Cuidado de la edición: Américo Luna Rosales.
Composición tipográfica: María Guadalupe Martínez Gil.
Libro editado siendo jefe del departamento de publicaciones Sergio Reyes Coria.
Impresión Offset: Litográfica Dorantes, 7 de mayo de 2014.
Papel: Cultura de 90 g.
Tiraje: 500 ejemplares.
bibliotecas:
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS, UNAM