Diferencias

Muestra las diferencias entre dos versiones de la página.

Enlace a la vista de comparación

Ambos lados, revisión anterior Revisión previa
Próxima revisión
Revisión previa
simón [2016/05/17 15:35]
jluis
simón [2018/11/07 06:12] (actual)
jluis
Línea 7: Línea 7:
 <table width="​100%"​ border="​0">​ <table width="​100%"​ border="​0">​
 <tr> <tr>
-<td width="​90"><​img src="​http://​132.248.101.214/​chiifl9/​lib/​tpl/​arctic/​images/​simon.jpg" /></​td>​+<td width="​90"><​img src="​http://​www.iifilologicas.unam.mx/​chiifl9/​lib/​tpl/​arctic/​images/​000.jpg" /></​td>​
 <td width="​70%">​ <td width="​70%">​
 <font color = "​black"​ size="​-2">​ <font color = "​black"​ size="​-2">​
Línea 22: Línea 22:
 </​html>​ </​html>​
 ---- ----
-En el discurso III del Corpus lysiacum se presenta la defensa de un ciudadano ateniense ante Simón, pues éste acusa al primero ante el arconte-rey por las heridas que le causó con intento de homicidio y con premeditación durante un pleito. Las penas estipuladas para el culpable eran el exilio y la confiscación de los bienes, de ahí la importancia para quien se defiende de las acusaciones de Simón. El eje de este proceso judicial es el hecho de que ambos ciudadanos tenían por amante a un mismo muchacho, Teódoto. Por él, los implicados pelearon más de una vez y Simón alega, mucho tiempo después del último pleito, que su contrincante con intenciones homicidas lo hirió con una tejoleta. Sobre este discurso de Lisias, hacia 1990, Paola Vianello Tessarotto escribió: “se caracteriza por su equilibrada estructura de corte tradicional,​ por su amplia, cerrada y a primera vista convincente argumentación,​ por su orden expositivo y también por su cuidadoso estilo, que tiende hacia cierta amplitud de los periodos y con frecuencia acentúa los valores fonéticos y rítmicos de la dicción, sin perder, empero, ni viveza ni espontaneidad ni movimiento”. Teniendo siempre a la vista estas cualidades analizadas a detalle, Paola Vianello expone un estudio pormenorizado sobre la naturaleza legal, retórica y de la vida cotidiana de Atenas en el siglo IV a través de una introducción que en sí misma constituye una investigación exhaustiva sobre el montaje del Defensa ante Simón; la traducción,​ acompañada del texto griego, refleja fielmente el contenido, los matices y las particularidades de la lengua griega, por lo que el lector puede percibir las cualidades retóricas y estilísticas del texto; asimismo, las notas explican prolijamente las especificidades de la lengua griega y la información sobre los más variados aspectos contextuales a fin de comprender a cabalidad los contenidos del discurso III. +\\ 
 +En el discurso III del //Corpus lysiacum// se presenta la defensa de un ciudadano ateniense ante Simón, pues éste acusa al primero ante el arconte-rey por las heridas que le causó con intento de homicidio y con premeditación durante un pleito. Las penas estipuladas para el culpable eran el exilio y la confiscación de los bienes, de ahí la importancia para quien se defiende de las acusaciones de Simón. El eje de este proceso judicial es el hecho de que ambos ciudadanos tenían por amante a un mismo muchacho, Teódoto. Por él, los implicados pelearon más de una vez y Simón alega, mucho tiempo después del último pleito, que su contrincante con intenciones homicidas lo hirió con una tejoleta. Sobre este discurso de Lisias, hacia 1990, Paola Vianello Tessarotto escribió: “se caracteriza por su equilibrada estructura de corte tradicional,​ por su amplia, cerrada y a primera vista convincente argumentación,​ por su orden expositivo y también por su cuidadoso estilo, que tiende hacia cierta amplitud de los periodos y con frecuencia acentúa los valores fonéticos y rítmicos de la dicción, sin perder, empero, ni viveza ni espontaneidad ni movimiento”. Teniendo siempre a la vista estas cualidades analizadas a detalle, Paola Vianello expone un estudio pormenorizado sobre la naturaleza legal, retórica y de la vida cotidiana de Atenas en el siglo IV a través de una introducción que en sí misma constituye una investigación exhaustiva sobre el montaje del //Defensa ante Simón//; la traducción,​ acompañada del texto griego, refleja fielmente el contenido, los matices y las particularidades de la lengua griega, por lo que el lector puede percibir las cualidades retóricas y estilísticas del texto; asimismo, las notas explican prolijamente las especificidades de la lengua griega y la información sobre los más variados aspectos contextuales a fin de comprender a cabalidad los contenidos del discurso III. 
 ---- ----
 \\ \\
Línea 52: Línea 53:
 Papel: Cultural de 90 g.\\ Papel: Cultural de 90 g.\\
 Tiraje: 500 ejemplares.\\ Tiraje: 500 ejemplares.\\
-Incluye notas al texto griego, pp. 105-171\\ +Incluye notas al texto griego, pp. 105-171.\\ 
-Incluye notas al texto español, pp. 173-263\\+Incluye notas al texto español, pp. 173-263.\\
 Bibliografía,​ pp. 265-278.\\ Bibliografía,​ pp. 265-278.\\
 -------- --------
/var/www/html/chiifl9/data/attic/simón.1463517303.txt.gz · Última modificación: 2017/10/25 19:03 (editor externo)
Creative Commons License Valid CSS Driven by DokuWiki do yourself a favour and use a real browser - get firefox!! Recent changes RSS feed Valid XHTML 1.0 

D.R. © 2016. Hecho en México, todos los derechos reservados 2011. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución. Créditos.

Sitio web administrado por: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM. Circuito Mario de la Cueva, Ciudad Universitaria, Delegación Coyoacán, 04510 México, D. F. Tel./Fax: (+52) (55) 5622-7485. Correo electrónico: iiflweb@unam.mx